Porównanie tłumaczeń J 17:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jak długo byłem z nimi, Ja strzegłem ich w imieniu Twym, które dałeś Mi, i ustrzegłem, i nikt z nich [nie] zginął jeśli nie syn zatracenia, aby Pismo wypełniło się.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy byłem z nimi na świecie Ja strzegłem ich w imieniu Twoim które dałeś Mi ustrzegłem i nikt z nich zginął jeśli nie syn zguby aby Pismo zostałoby wypełnione
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dopóki byłem z nimi, Ja zachowywałem ich w Twoim imieniu, które mi dałeś,* i ustrzegłem (ich), i żaden nie zginął,** oprócz syna zatracenia,*** **** aby się wypełniło Pismo.[*Twoje imię, które Mi dałeś, ὄνομα σου ᾧ δέδωκάς μοι, to Emmanuel, czyli: Bóg – Ten, który prawdziwie jest – jest z nami (470 1:23), lub Jezus, czyli: PAN jest ratunkiem (470 1:21; 490 1:31-32).][**500 3:16; 500 6:39; 500 10:28; 500 18:9][***Syn zatracenia, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, hebr. ּבֶן־הָאֲבַּדֹון (ben-ha’awaddon), czyli: straceniec.][****500 6:70-71; 600 2:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy byłem z nimi, ja strzegłem ich w imieniu twym, które dałeś mi, i ustrzegłem, i nikt z nich (nie) zginął, jeśli nie syn zguby, aby Pismo wypełniło się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy byłem z nimi na świecie Ja strzegłem ich w imieniu Twoim które dałeś Mi ustrzegłem i nikt z nich zginął jeśli nie syn zguby aby Pismo zostałoby wypełnione
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dopóki z nimi byłem, Ja ich zachowywałem w Twoim imieniu, które objawiłeś przeze Mnie. Strzegłem ich tak, że żaden nie zginął, oprócz syna zatracenia, zgodnie z zapowiedzią Pisma.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy byłem z nimi na świecie, ja zachowywałem ich w twoim imieniu. Strzegłem tych, których mi dałeś, i żaden z nich nie zginął prócz syna zatracenia, żeby się wypełniło Pismo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdym z nimi był, jam je zachowywał w imię twoje. Któreś mi dał, strzegłem, i żaden z nich nie zginął, jedno syn zatracenia: żeby się pismo spełniło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dopóki z nimi byłem, zachowywałem ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, i ustrzegłem ich, a nikt z nich nie zginął z wyjątkiem syna zatracenia, aby się wypełniło Pismo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dopóki byłem z nimi na świecie, zachowywałem w imieniu twoim tych, których mi dałeś, i strzegłem, i żaden z nich nie zginął, prócz syna zatracenia, by się wypełniło Pismo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dopóki byłem z nimi, strzegłem ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, i ustrzegłem. Nikt z nich nie zginął, z wyjątkiem syna zatracenia, aby się wypełniło Pismo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy byłem z nimi, chroniłem ich w imię Twoje, które Mi dałeś, i ich ustrzegłem. Żaden z nich się nie zagubił, poza synem zatracenia, aby wypełniło się Pismo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy byłem z nimi, ja ich zachowywałem w imieniu Twoim, które mi dałeś, i ustrzegłem ich. Żaden z nich nie zginął — z wyjątkiem owego syna zatracenia — i tak wypełniło się Pismo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dopóki byłem z nimi, opiekowałem się nimi w twoim imieniu i chroniłem tak, że nikt nie zginął oprócz tego, którego zagładę zapowiedziało Pismo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy byłem z nimi, Ja strzegłem w imię Twoje tych, których Mi dałeś. I ustrzegłem ich. Nikt z nich nie zginął oprócz syna zatracenia. Tak wypełniło się Pismo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли я був з ними [у світі], я зберігав їх у твоє ім'я, тих, що ти мені дав, - і я їх зберіг, і ніхто з них не загинув, хіба лиш син погибелі, щоб збулося Писання.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Gdy jakościowo byłem dla siebie wspólnie z nimi, ja pilnowałem ich w wiadomym imieniu należącym do ciebie w którym trwale dałeś mi, i ustanowiłem straż, i żaden z nich nie odłączył się przez zatracenie jeżeli nie ten syn tego odłączenia przez zatracenie, aby to wiadome odwzorowane pismo zostałoby uczynione pełnym.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy byłem pośród nich na świecie, ja ich zachowałem w Twoim Imieniu, które mi dałeś. Także ustrzegłem, by nikt z nich nie zginął a tylko syn potępienia, aby się wypełniło Pismo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy byłem z nimi, strzegłem ich mocą Twojego imienia, które mi dałeś, tak, czuwałem nad nimi, i ani jeden z nich nie zginął (wyjąwszy tego, który był przeznaczony do zguby, tak aby wypełnił się Tanach).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy byłem z nimi, czuwałem nad nimi ze względu na twoje imię, które mi dałeś, i ustrzegłem ich, i żaden z nich nie zginął oprócz syna zagłady, żeby się spełniło Pismo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dopóki z nimi byłem, sam ochraniałem ich mocą Twojego imienia, którą Mi dałeś. Strzegłem ich i nie zginął nikt z nich, z wyjątkiem syna zatracenia—jak przepowiedziało Pismo.