Porównanie tłumaczeń J 7:52

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedzieli i powiedzieli mu: Czy i ty z Galilei jesteś? Zbadaj i zobacz, że z Galilei prorok nie wywodzi się.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedzieli i powiedzieli Mu czy i ty z Galilei jesteś zbadaj i zobacz że prorok z Galilei nie jest wzbudzony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odpowiedzieli mu: Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj, a zobaczysz,* że z Galilei nie wywodzi się żaden prorok.** ***[*Imp. warunkowy (500 7:52L.).][**Z Gat-Chefer w Galilei pochodził Jonasz (120 14:25).][***500 1:46]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedzieli i rzekli mu: Czy i ty z Galilei jesteś? Zbadaj i zobacz, że z Galilei prorok nie podnosi się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedzieli i powiedzieli Mu czy i ty z Galilei jesteś zbadaj i zobacz że prorok z Galilei nie jest wzbudzony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odpowiedzieli mu: Może ty też jesteś z Galilei? Sprawdź, to się przekonasz, że z Galilei nie wywodzi się żaden prorok.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni mu odpowiedzieli: Czy i ty jesteś Galilejczykiem? Zbadaj i zobacz, że żaden prorok nie powstał z Galilei.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni mu odpowiedzieli i rzekli: Izaliś i ty Galilejczyk? Badajże się, a obacz, żeć prorok z Galilei nie powstał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedzieli i rzekli mu: Aboś i ty jest Galilejczyk? Rozbieraj pismo a obacz, że z Galilejej prorok nie powstaje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli mu: Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj i zobacz, że żaden prorok nie powstaje z Galilei.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiadając mu, rzekli: Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj Pisma i dowiedz się, że prorok nie z Galilei się wywodzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedzieli mu: Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj i przekonaj się, że żaden prorok nie pochodzi z Galilei.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedziano mu: „Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj, a przekonasz się, że żaden prorok nie wywodzi się z Galilei”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to mu odpowiedzieli: „Czy i ty jesteś z Galilei? Sprawdź i przekonaj się, że nie będzie proroka z Galilei”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W odpowiedzi usłyszał: - Czy i ty jesteś z Galilei? Czytaj uważnie i przekonaj się, że żaden prorok nie pochodził z Galilei!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedzieli mu: - Czy ty jesteś z Galilei? Zbadaj (Pisma), a zobaczysz, że prorok nie przyjdzie z Galilei!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповіли йому і сказали: А ти часом не з Галилеї? Досліди й побачиш, що пророк не приходить з Галилеї.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnili się w odpowiedzi i rzekli mu: Czy może i ty z Galilai jakościowo jesteś? Wytrop i ujrzyj że z Galilai żaden prorok nie jest wzbudzany.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiadając mu, rzekli: Czy ty też jesteś z Galilei? Zbadaj i zobacz, że prorok nie zostaje podniesiony z Galilei.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekli: "Czyżbyś i ty był z Galil? Badaj Tanach i sam zobacz, że żaden prorok nie pochodzi z Galil!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając, rzekli mu: ”Czyżbyś i ty był z Galilei? Zbadaj i zobacz, że żaden prorok nie ma być wzbudzony z Galilei”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—A może i ty jesteś z Galilei?—odparli. —Sam sprawdź Pismo i przekonaj się, że stamtąd nie pochodził żaden prorok.