Porównanie tłumaczeń J 9:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedział człowiek i powiedział im: W tym bowiem dziwne jest, że wy nie wiecie skąd jest, a otworzył me oczy.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział człowiek i powiedział im w bowiem tym dziwne jest że wy nie wiecie skąd jest a otworzył mi oczy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W odpowiedzi człowiek powiedział im: A to dziwne, że wy nie wiecie, skąd On jest, a (On) otworzył mi oczy.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedział człowiek i rzekł im: W tym bowiem zadziwiające jest, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył me oczy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział człowiek i powiedział im w bowiem tym dziwne jest że wy nie wiecie skąd jest a otworzył mi oczy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uzdrowiony na to: A to dziwne. Wy nie wiecie, skąd jest, a On otworzył mi oczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział im ten człowiek: To naprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył moje oczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział on człowiek i rzekł im: Toć zaprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył oczy moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział on człowiek i rzekł im: W tym iście dziwno jest, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył oczy moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to odpowiedział im ów człowiek: W tym wszystkim dziwne jest to, że wy nie wiecie, skąd pochodzi, a mnie oczy otworzył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiadając ów człowiek, rzekł do nich: To rzecz dziwna, że nie wiecie, skąd On jest, a przecież otworzył oczy moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas człowiek ten oznajmił: To dziwne, że wy nie wiecie, skąd On jest, a otworzył moje oczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na co odpowiedział im ów człowiek: „Dziwne to, iż nie wiecie, skąd pochodzi, a przecież przywrócił mi wzrok.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to rzekł im ów człowiek: „Dziwne jest w tej sprawie, że wy nie wiecie, skąd jest, a On otworzył mi oczy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- To dziwne, że nie wiecie, skąd on pochodzi, ale on przywrócił mi wzrok - odpowiedział ten człowiek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A człowiek odpowiedział: - To bardzo dziwne: Wy nie wiecie skąd On jest, a otworzył mi oczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки він, а він відкрив мої очі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnił się ten człowiek i rzekł im: W tym właśnie bowiem to cudownie dziwne jest, że wy nie wiecie od przeszłości skąd jakościowo jest, i otworzył wstecz w górę moje oczy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedział ów człowiek, mówiąc im: To jest dziwne, że wy nie wiecie skąd on jest, a otworzył moje oczy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"To dziwne - odrzekł ów mężczyzna. - Wy nie wiecie, skąd On jest, a On otworzył moje oczy!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając, ów człowiek rzekł do nich: ”To doprawdy dziwne, że nie wiecie, skąd jest, a przecież on otworzył moje oczy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—To naprawdę dziwne—rzekł uzdrowiony—że nie wiecie, kim jest człowiek, który przywrócił mi wzrok.