Porównanie tłumaczeń Dz 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Stał się zaś bardzo głodny i chciał skosztować gdy przygotowują zaś oni spadło na niego zdumienie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się, że zgłodniał i chciał jeść. Gdy zaś oni przyrządzali (posiłek), przyszło na niego uniesienie*[*510 22:17; 540 12:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stał się zaś głodny i chciał skosztować. (Kiedy przygotowywali) zaś oni, stało się* na niego uniesienie. [* Sens: przyszło.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stał się zaś bardzo głodny i chciał skosztować gdy przygotowują zaś oni spadło na niego zdumienie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zgłodniał przy tym bardzo i chciało mu się jeść. A gdy już przyrządzano posiłek, wpadł w zachwycenie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A będąc głodnym, chciał coś zjeść. Gdy zaś przygotowywano mu posiłek, wpadł w zachwycenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będąc łaknącym chciał jeść; a gdy mu oni jeść gotowali, przypadło na niego zachwycenie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy łaknął, chciał jeść. A gdy oni gotowali, przyszło nań zachwycenie
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poczuł głód i chciał [coś] zjeść. Kiedy przygotowywano mu posiłek, wpadł w zachwycenie:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem poczuł głód i chciał jeść; gdy zaś oni przyrządzali posiłek, przyszło nań zachwycenie
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem odczuł głód i chciał coś zjeść. Gdy przygotowywali mu posiłek, miał widzenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odczuwał jednak głód i chciał coś zjeść. W czasie gdy przygotowywano mu posiłek, miał widzenie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Poczuł tam głód i chciał coś zjeść. Gdy inni mu przygotowywali, popadł w ekstazę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nagle Piotr poczuł głód i chciał coś zjeść, a gdy mu przyrządzono posiłek, wpadł w ekstazę
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odczuwał już głód i chciał coś zjeść, a gdy mu przygotowywano posiłek, wpadł w ekstazę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Був голодний, захотів їсти. Поки готували вони, найшло на нього захоплення:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale stał się głodny i chciał zjeść. Zaś gdy oni przygotowywali jedzenie, ogarnęło go uniesienie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poczuł głód i chciał coś zjeść, a gdy przygotowywano posiłek, on wpadł w zachwycenie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bardzo jednak zgłodniał i chciał jeść. Kiedy mu przygotowywano, wpadł w uniesienie
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Poczuł wtedy głód i miał ochotę coś zjeść. A gdy przygotowywano posiłek, doznał widzenia.