Porównanie tłumaczeń Dz 10:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I głos znów po drugi raz do niego co Bóg oczyścił ty nie miej za pospolite
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A głos znów, po raz wtóry, do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej za skalane.*[*470 15:11; 480 7:15; 510 15:9; 610 4:45; 630 1:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I głos znowu po drugi (raz) do niego: "Które Bóg oczyścił, ty nie pospolituj".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I głos znów po drugi raz do niego co Bóg oczyścił ty nie miej za pospolite
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy głos zabrzmiał ponownie: Tego, co Bóg oczyścił, ty nie uważaj za skalane.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy znowu, po raz drugi dobiegł go głos: Tego, co Bóg oczyścił, ty nie uważaj za nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A głos zasię po wtóre do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie zów pospolitym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A głos znowu po raz drugi do niego: Nie nazywaj nieczystym tego, co Bóg oczyścił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A głos znowu po raz wtóry do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej za skalane.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A głos znowu, po raz drugi, oznajmił: Nie nazywaj skalanym tego, co Bóg oczyścił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy po raz drugi usłyszał: „Nie uważaj za skażone tego, co Bóg oczyścił”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Głos mimo to po raz drugi do niego: „Co Bóg czyste stworzył, ty nie uważaj za skażone”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A głos zasię powtóre do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie czyń pospolitym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I znowu usłyszał głos: ʼPrzestań nazywać skażonym to, co Bóg oczyściłʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І голос знову до нього - вдруге: Що Бог очистив, того не вважай за погань.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem głos znowu do niego, po raz drugi: Te, które Bóg oczyścił, ty nie poniżaj.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Głos odezwał się do niego ponownie: "Przestań uznawać za nieczyste to, co Bóg uczynił czystym".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I znowu, po raz drugi, głos rzekł do niego: ”Przestań nazywać skalanym to, co Bóg oczyścił”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie uważaj za nieczyste tego, co Bóg oczyścił—odpowiedział głos.