Porównanie tłumaczeń Dz 10:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I my jesteśmy świadkowie wszystkiego co uczynił w zarówno krainie Judejczyków i w Jeruzalem którego zabili powiesiwszy na drzewie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A my jesteśmy świadkami* wszystkiego, co uczynił w okręgu Żydów i w Jerozolimie. Jego też zabili,** zawieszając na drzewie.***[*510 1:8; 510 10:41][**50 21:22; 510 5:30][***510 2:23; 510 3:15; 510 7:52]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I my świadkami wszystkiego, co* uczynił w krainie Judejczyków i [w] Jeruzalem; którego i zgładzili, zawiesiwszy na drzewie. [* W oryginale liczba mnoga.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I my jesteśmy świadkowie wszystkiego co uczynił w zarówno krainie Judejczyków i w Jeruzalem którego zabili powiesiwszy na drzewie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
My jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co uczynił na terenach zamieszkałych przez Żydów i w Jerozolimie. Jego też zawiesili na krzyżu[29] i w ten sposób zabili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co czynił w ziemi judzkiej i w Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A my jesteśmy świadkami wszytkiego, co czynił w krainie Żydowskiej i w Jeruzalem. Którego zabili, zawiesiwszy na drzewie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co zdziałał w ziemi żydowskiej i w Jeruzalem. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co uczynił w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
My jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił w ziemi żydowskiej i w Jeruzalem. Jego to zgładzili przez ukrzyżowanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
My jesteśmy świadkami wszystkiego, czego dokonał na ziemi żydowskiej i w Jeruzalem. Jego to zabili, wieszając na drzewie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił w kraju Żydów i w Jeruzalem. Jego właśnie zabili, zawieszając na drzewie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
My jesteśmy świadkami tego wszystkiego, czego on dokonał na ziemi żydowskiej i w Jerozolimie, gdzie go na koniec zabili przez ukrzyżowanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, czego dokonał w całej ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ми є свідками всього, що він зробив у околиці Юдеї і в Єрусалимі. Його вбили, повісивши на дереві,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił w judzkiej krainie oraz w Jerozolimie. Świadkami Jezusa, którego zabili, gdy zawiesili na drewnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co do nas, to jesteśmy świadkami wszystkiego, co On czynił, i na obszarze J'hudy, i w Jeruszalaim. Zgładzili Go, powiesiwszy Go na palu,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił zarówno w krainie Żydów, jak i w Jerozolimie: zgładzili go jednak przez zawieszenie na palu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
My, apostołowie, jesteśmy naocznymi świadkami tego wszystkiego, co uczynił w Judei i w Jerozolimie, gdzie Go zabito przez ukrzyżowanie.