Porównanie tłumaczeń Dz 11:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedziałem zaś przenigdy Panie gdyż wszystko pospolite lub nieczyste nigdy weszło do ust moich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odpowiedziałem: Nie ma mowy, Panie, bo skalane i nieczyste nigdy nie weszło do moich ust.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedziałem zaś: «W żaden sposób, Panie, bo pospolite lub nieczyste nigdy (nie) weszło do ust mych».
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedziałem zaś przenigdy Panie gdyż wszystko pospolite lub nieczyste nigdy weszło do ust moich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O tym nie może być mowy, Panie — odpowiedziałem. — Tego, co skalane i nieczyste, nigdy jeszcze nie miałem w ustach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I odpowiedziałem: Żadną miarą, Panie, bo nigdy niczego pospolitego lub nieczystego nie wziąłem do ust.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem: Żadnym sposobem, Panie, abowiem nigdy nic pospolitego abo nieczystego nie weszło w usta moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedziałem: O nie, Panie, bo nigdy nie wziąłem do ust niczego skażonego lub nieczystego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odrzekłem: Przenigdy, Panie, bo jeszcze nigdy nic skalanego lub nieczystego nie weszło do ust moich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedziałem: O nie, Panie! Nigdy jeszcze nie wziąłem do ust nic skalanego lub nieczystego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedziałem: «Nie zrobię tego, Panie, gdyż nigdy nie jadłem nic skażonego ani nieczystego».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedziałem: O nie, Panie! Nigdy skażone i nieczyste nie weszło do moich ust.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nigdy w życiu, Panie, zawołałem, nie wziąłem do ust nic skażonego ani nieczystego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja na to odpowiedziałem: ʼO nie, Panie! Nigdy bowiem do ust nie wziąłem nic skażonego lub nieczystegoʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же я: Ніколи, Господи, бо брудне або нечисте ніколи не ввійшло до моїх уст.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale powiedziałem: Wcale nie, Panie, gdyż nigdy nic pospolite czy nieczyste nie weszło do moich ust.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I powiedziałem: "Nie, panie! W żadnym razie! Nic nieczystego ani trefnego nie weszło nigdy do moich ust!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz ja rzekłem: ʼAleż nie, Panie, gdyż nigdy nie wziąłem do ust nic skalanego albo nieczystegoʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Odpowiedziałem na to: „Nigdy w życiu, Panie! Nigdy nie jadłem żadnych nieczystych stworzeń, bo zabrania tego Prawo Mojżesza!”.