Porównanie tłumaczeń Dz 12:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Był zaś Herod gniewający się na Tyryjczyków i Sydończyków jednomyślnie zaś byli obecni przy nim i przekonawszy Blasta tego nad sypialnią króla prosili o pokój z powodu być karmioną ich kraina przez królewską
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sporzył się zaś z Tyryjczykami i Sydończykami;* jednomyślnie więc przybyli do niego i po przekonaniu Blasta, (odpowiedzialnego) za sypialnię króla, prosili o pokój, ponieważ ich kraj pobierał żywność z (ziem) królewskich.**[*470 11:21][**110 5:11; 150 3:7; 330 27:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Był zaś gniewającym się* (na) Tyryjczyków i Sydończyków. Jednomyślnie zaś przybyli do niego i przekonawszy Blastosa, (tego) nad sypialnią króla, prosili sobie (o) pokój z powodu być karmioną ich kraina** przez (tę) królewską. [*"Był (...) gniewającym się" - zamiast: "gniewał się".] [** Sens: z powodu tego, że ich kraina była zaopatrywana w żywność.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Był zaś Herod gniewający się (na) Tyryjczyków i Sydończyków jednomyślnie zaś byli obecni przy nim i przekonawszy Blasta (tego) nad sypialnią króla prosili (o) pokój z powodu być karmioną ich kraina przez królewską
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Herod toczył zacięty spór z mieszkańcami Tyru i Sydonu. Ci jednak jednomyślnie przybyli do niego, pozyskali dla swej sprawy Blasta, podkomorzego królewskiego, i prosili o pokój. Ich kraj bowiem pobierał żywność z ziem królewskich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Herod był bardzo zagniewany na mieszkańców Tyru i Sydonu. Lecz oni jednomyślnie przyszli do niego, zjednali sobie Blasta, podkomorzego królewskiego, i prosili o pokój, ponieważ ich kraj zaopatrywał się w żywność z ziem królewskich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A natenczas Herod myślił o wojnie przeciwko Tyryjczykom i Sydończykom; ale oni jednomyślnie przyszli do niego, a namówiwszy Blasta, podkomorzego królewskiego, prosili o pokój, dlatego iż kraina ich miała żywność z dzierżawy królewskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A był rozgniewany na Tyryjczyki i Sydończyki. Lecz oni jednomyślnie przyjachali do niego, a namówiwszy Blasta, który był podkomorzym królewskim, prosili o pokój, dlatego iż krainy ich miały żywność od niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gniewał się bardzo na mieszkańców Tyru i Sydonu. Lecz oni razem przybyli do niego, a pozyskawszy sobie Blasta, podkomorzego królewskiego, prosili o pokój, ponieważ sprowadzali żywność z kraju króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A miał on zatarg z Tyryjczykami i Sydończykami, którzy wspólnie przybyli do niego i zjednawszy sobie Blasta, podkomorzego królewskiego, prosili o pokój, ponieważ kraj ich pobierał żywność z ziem królewskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Był zagniewany na mieszkańców Tyru i Sydonu. Oni jednak przybyli razem do niego, pozyskali Blasta, podkomorzego królewskiego, i prosili o pokój, ponieważ sprowadzali żywność z kraju króla.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gniewał się też bardzo na mieszkańców Tyru i Sydonu, lecz oni wysłali do niego wspólne poselstwo. Zjednali sobie przychylność królewskiego urzędnika Blasta i prosili o pokój, ponieważ sprowadzali żywność z ziem królewskich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Herod był bardzo zagniewany na mieszkańców Tyru i Sydonu. Więc oni wspólnie przybyli do niego i zjednawszy sobie Blasta, szambelana królewskiego, prosili o posłuchanie, bo kraj ich utrzymywał się z jego królestwa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W tym czasie Herod zamierzał zbrojnie wystąpić przeciwko mieszkańcom Tyru i Sydonu. Oni jednak pozyskali sobie podkomorzego królewskiego, Blasta i przyszli, by jednomyślnie poprosić o pokój, ponieważ sprowadzali żywność z posiadłości królewskich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Herod) oburzony był bardzo na mieszkańców Tyru i Sydonu. Oni zaś wysłali do niego wspólne poselstwo, które zyskało dla siebie przychylność Blasta, zarządcy skarbca królewskiego. Prosili o pokój, gdyż byli zależni gospodarczo od króla.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ірод гнівався на тирян і сидонян. Прийшли ті до нього й однодушно благали Власта, царського постельника, просили миру, бо живилися їхні землі з царських.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Herod rozpaczliwie walczył przeciwko Tyryjczykom i Sydończykom. Zaś oni przybyli jednomyślnie do niego oraz zjednawszy Blasta, szambelana króla, prosili o pokój dlatego, bo ich kraina była karmiona z królewskiej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A Herod pałał gniewem na mieszkańców Coru i Cidonu, wspólnie więc starali się oni o posłuchanie u niego. A gdy sobie pozyskali Blasta, podkomorzego królewskiego, poprosili o pokój, bo to z ziem królewskich sprowadzali sobie żywność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A był wojowniczo usposobiony do Tyryjczyków i Sydończyków. Oni więc jednomyślnie przyszli do niego i przekonawszy Blastusa, który miał pieczę nad sypialnią króla, zwrócili się z prośbą o pokój, ponieważ ich krainę zaopatrywano w żywność z krainy królewskiej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Herod był skłócony z mieszkańcami pobliskiego Tyru i Sydonu. Ich przedstawiciele przybyli więc do niego, próbując załagodzić konflikt. Zdobyli przychylność królewskiego sekretarza, Blasta, i dzięki niemu przedstawili Herodowi swą prośbę o pokój. Byli bowiem uzależnieni od dostaw żywności z jego państwa.