Porównanie tłumaczeń Dz 13:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stąd poprosili króla i dał im Bóg Saula syna Kisza męża z plemienia Beniamina lat czterdzieści
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie zażądali króla* i Bóg dał im Saula, syna Kisza, człowieka z pokolenia Beniamina** – (na) lat czterdzieści.[*90 8:5][**90 9:1-2; 90 10:20-21; 90 11:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odtąd zażądali sobie króla. I dał im Bóg Saula, syna Kisza, męża z plemienia Beniamina, (na) lat czterdzieści*.[* Rozciągłości w czasie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stąd poprosili króla i dał im Bóg Saula syna Kisza męża z plemienia Beniamina lat czterdzieści
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie zażądali króla. Wówczas Bóg — na czterdzieści lat — dał im Saula, syna Kisza, z pokolenia Beniamina.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Później prosili o króla. I na czterdzieści lat dał im Bóg Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A od onego czasu prosili o króla i dał im Saula, syna Cis, męża z pokolenia Beniamin, lat czterdzieści.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Później poprosili o króla, i dał im Bóg na lat czterdzieści Saula, syna Kisza, z pokolenia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem zażądali króla i Bóg dał im Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina, który panował czterdzieści lat;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Później zażądali króla i Bóg dał im na czterdzieści lat Saula, syna Kisza z plemienia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy zażądali króla, Bóg dał im Saula, syna Kisz, z plemienia Beniamina. Rządził on czterdzieści lat.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wówczas zaczęli prosić o króla, więc dał im Bóg Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina, na lat czterdzieści.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem, gdy chcieli mieć króla, Bóg dał im na lat czterdzieści Saula, syna Kisza z plemienia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem zażądali króla i dał im Bóg na czterdzieści lat Saula, cyna Cisa, człowieka z pokolenia Beniamina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Потім просили царя - і Бог дав їм Савла, сина Кисового, мужа з племені Веніямина, - на років сорок.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale odtąd domagali się króla. Więc na czterdzieści lat Bóg wyznaczył im Saula, syna Kisza, męża z plemienia Beniamina.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Potem poprosili o króla, i dał im Bóg Sza'ula Ben-Kisza, człowieka z plemienia Binjamina. Po czterdziestu latach
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odtąd jednak żądali króla i Bóg na czterdzieści lat dał im Saula. syna Kisza, męża z plemienia Beniamina.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy Izrael zażądał od Boga króla. Dał im więc na czterdzieści lat króla Saula, syna Kisza, pochodzącego z pokolenia Beniamina.