Porównanie tłumaczeń Dz 13:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i w innym mówi nie dasz świętobliwy twój zobaczyć rozkładu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego i na innym miejscu mówi: Nie dasz Twojemu świętemu oglądać skażenia .*[*510 13:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlatego że i w innym mówi: "Nie dasz świątobliwy Twój zobaczyć* ruinę**". [* Składniej: "Nie dasz, żeby świątobliwy Twój zobaczył".] [** O rozkładzie martwego ciała.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i w innym mówi nie dasz świętobliwy twój zobaczyć rozkładu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak też w innym miejscu czytamy: Nie dopuścisz, aby Twój Święty został dotknięty skażeniem.[34]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego w innym miejscu mówi: Nie dasz twemu Świętemu doznać zniszczenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto i indziej powiada: Nie dasz świętemu twemu oglądać skażenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego i w innym miejscu mówi: Nie dozwolisz, aby Twój Święty uległ rozkładowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego i na innym miejscu mówi: Nie dopuścisz, by święty twój oglądał skażenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego też w innym miejscu mówi: Nie dopuścisz, aby Twój Święty doznał rozkładu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten zaś w innym miejscu mówi: Nie dopuścisz, aby Twój święty uległ rozkładowi w grobie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W tej samej sprawie gdzie indziej mówi: Nie pozwolisz, by Święty Twój doznał zepsucia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponadto tak mówi w innej księdze: Nie dasz swemu słudze obrócić się w proch.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego to na innym miejscu mówi: ʼNie pozwolisz, aby święty Twój uległ zniszczeniuʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому і в іншому місці говорить: Не даси своєму святому побачити тління.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego i w innym miejscu mówi: Nie dasz twojemu świętemu zobaczyć zepsucia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W innym miejscu jest to wyjaśnione: "Nie pozwolisz swemu Świętemu ujrzeć zniszczenia".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też w innym psalmie mówi: ʼNie pozwolisz, żeby lojalny wobec ciebie ujrzał skażenieʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W innym psalmie—kontynuował Paweł—napisano zaś: „Nie pozwolisz, aby Twój Święty obrócił się w proch”.