Porównanie tłumaczeń Dz 13:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przeciwstawiał się zaś im Elymas mag tak bowiem jest przetłumaczone imię jego szukając odwrócić prokonsula z wiary
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak Elimas,* mag – tak bowiem tłumaczone jest jego imię – zaczął im się przeciwstawiać,** starając się odwieść prokonsula od wiary.[*Elimas : od arab. alim, mądry.][**290 30:11; 620 3:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stawał naprzeciw zaś im Elimas, (ten) mag, tak bowiem jest przetłumaczane imię jego, szukając, (aby) odwrócić prokonsula od wiary.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przeciwstawiał się zaś im Elymas mag tak bowiem jest przetłumaczone imię jego szukając odwrócić prokonsula z wiary
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak mag Mędrzec,[32] bo tak go też określano, zaczął podważać ich słowa, starając się odwieść prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz sprzeciwił się im Elimas, czarownik — tak bowiem tłumaczy się jego imię — usiłując odwieść prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz się im sprzeciwił Elimas, on czarnoksiężnik, (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby starostę od wiary odwrócił:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale się im sprzeciwiał Elymas, czarnoksiężnik (abowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby odwrócił starostę od wiary.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz przeciwstawiał się im Elimas – mag (tak bowiem tłumaczy się jego imię), usiłując odwieść prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz wystąpił przeciwko nim czarnoksiężnik Elymas, tak bowiem brzmi w tłumaczeniu jego imię, starając się odwrócić prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz przeciwstawił się im Elimas, mag, tak bowiem tłumaczy się jego imię, gdyż zamierzał odwieść prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wystąpił wtedy przeciw nim Elimas, czyli Mag - bo tak tłumaczy się jego imię. Usiłował odwieść zarządcę od wiary.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz Elimas, ów mag, bo tak się tłumaczy to jego imię, przeciwstawiał się im. Dążył do odwiedzenia prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy wystąpił przeciwko nim ten sam mag, znany też pod imieniem Elimas, usiłując odwieść prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeciwstawił się im Elymas - mag - to bowiem oznacza jego imię, i usiłował odwieść prokonsula od wiary.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Противився їм Еліма-ворожбит, - бо так перекладається його ім'я, - намаючись відвернути проконсула від віри.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale przeciwstawił im się Elimas, mag (bo tak jest tłumaczone jego imię), pragnąc odwieźć prokonsula od wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
lecz czarnoksiężnik Elimas (bo tak się tłumaczy jego imię) sprzeciwiał się temu, robiąc, co w jego mocy, aby odciągnąć prokonsula od wiary.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Elimas, ów Czarnoksiężnik (tak w istocie tłumaczy się jego imię), zaczął się im sprzeciwiać,ʼ usiłując odwrócić prokonsula od wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale Bar-Jezus—zwany też Elimasem—starał się nie dopuścić do nawrócenia zarządcy.