Porównanie tłumaczeń Dz 14:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wybrawszy przez wyciągnięcie ręki zaś im starszych według zgromadzenia pomodliwszy się z postami powierzyli ich Panu w którego uwierzyli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy z ich udziałem wybrali* im po zgromadzeniach prezbiterów,** pomodliwszy się z postami,*** przedstawili ich Panu,**** któremu zaufali.[*z ich udziałem wybrali, χειροτονήσαντες; χειροτονέω, od χείρ, ręka, i τείνω, wyciągnąć, może ozn. głosowanie przez wyciągnięcie ręki (jak w przyp. tych starszych), wybór za zgodą zgromadzenia (540 8:19), wyznaczenie bez odwoływania się do wyborów (510 10:41); por. wybór siedmiu diakonów, których wskazało zgromadzenie, a ustanowili apostołowie (510 6:6). Być może pod. jak w przyp. 510 14:23 wybór starszych miał przeprowadzić Tytus (630 1:5). O starszych mowa jest najpierw w 510 11:30. Paweł określa kryteria starszych lub biskupów w 610 3:1-7; 630 1:5-9. Możliwe, że ci starsi byli wybrani na wzór starszych w synagogach (510 11:26). Por. przykłady Filippi (570 1:1) i Efezu (510 20:17, 28), z których wynika, że każdy kościół miał swoich starszych (510 21:18). Starszy (πρεσβύτερος ) to określenie żydowskie, biskup (ἐπίσκοπος ) – greckie. Starszy może ozn. godność, biskup – funkcję; 510 14:23L.][**510 11:30; 610 3:1-7; 630 1:5][***510 13:3][****510 20:32]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wybrawszy przez wyciągnięcie rąk zaś im w (społecznościach) wywołanych starszych, pomodliwszy się wśród postów, podali ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wybrawszy przez wyciągnięcie ręki zaś im starszych według zgromadzenia pomodliwszy się z postami powierzyli ich Panu w którego uwierzyli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy z ich udziałem wybrali im po kościołach starszych, w modlitwie połączonej z postami polecili ich Panu, któremu zaufali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy w każdym kościele ustanowili starszych, modląc się i poszcząc, powierzyli ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy im przez głosy postanowili starsze w każdym zborze i modlili się z postami, poruczyli je Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przeszedszy Pizydią, przyszli do Pamfilijej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy w każdym Kościele wśród modlitw i postów ustanowili im starszych, polecili ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy przez wkładanie rąk wyznaczyli im w każdym zborze starszych, wśród modlitw i postów poruczyli ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy w każdym Kościele wśród modlitw i postów, przez włożenie rąk ustanowili im starszych, polecili ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W każdym Kościele przez nałożenie rąk ustanawiali starszych. Najpierw modlili się i pościli, a potem polecali ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W każdym Kościele wybrali im starszych i po modlitwie połączonej z postem powierzali ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
We wszystkich kościołach ustanawiali prezbiterów przez nałożenie rąk, a potem wśród modlitw i postów polecili ich Panu, któremu zaufali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez wkładanie rąk w czasie postów i modlitw powoływali w każdym Kościele prezbiterów, powierzając ich Panu, w którego uwierzyli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Висвятивши їм пресвітерів для всіх Церков, помолившись із постом, передали їх Господеві, в якого повірили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wybrawszy im przez głosowanie starszych w zborach oraz pomodliwszy się pośród postów powierzyli ich Panu w którego uwierzyli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wyznaczywszy im starszych w każdym zgromadzeniu, Sza'ul i Bar-Nabba, w modlitwie i poście, oddali ich Panu, w którym złożyli ufność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto w każdym zborze ustanowili im starszych, a modląc się i poszcząc, poruczyli ich Jehowie, w którego oni uwierzyli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wyznaczyli tam również starszych, którzy mieli być przywódcami poszczególnych kościołów, a powstrzymując się od posiłków i modląc się, powierzyli ich opiece Pana, któremu uwierzyli.