Porównanie tłumaczeń Dz 15:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Teraz więc dlaczego doświadczacie Boga nałożyć jarzmo na szyję uczniów którego ani ojcowie nasi ani my byliśmy silni unieść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz więc, dlaczego wystawiacie na próbę Boga,* wkładając na kark uczniów jarzmo,** którego ani nasi ojcowie, ani my nie mogliśmy unieść?***[*510 5:9; 650 3:9][**470 11:29-30; 470 23:4][***510 15:1; 550 5:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Teraz więc dlaczego doświadczacie Boga, (aby) nałożyć jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani my (nie) staliśmy się silni, (aby) ponieść?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Teraz więc dlaczego doświadczacie Boga nałożyć jarzmo na szyję uczniów którego ani ojcowie nasi ani my byliśmy silni unieść
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego więc teraz chcecie narażać się Bogu, wkładając na kark uczniów jarzmo, którego nie mogli unieść nasi ojcowie, a i dla nas było ono ponad siły?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlaczego więc teraz wystawiacie Boga na próbę, wkładając na kark uczniów jarzmo, którego ani nasi ojcowie, ani my nie mogliśmy udźwignąć?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Teraz tedy przecz kusicie Boga, chcąc włożyć jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie naszy, ani my, znosićeśmy nie mogli?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlaczego więc teraz Boga wystawiacie na próbę, nakładając na uczniów jarzmo, którego ani ojcowie nasi, ani my sami nie mieliśmy siły dźwigać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto teraz, dlaczego wyzywacie Boga, wkładając na kark uczniów jarzmo, którego ani ojcowie nasi, ani my nie mogliśmy unieść?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlaczego więc teraz wystawiacie Boga na próbę i wkładacie na kark uczniów jarzmo, którego ani nasi ojcowie, ani my nie mieliśmy siły dźwigać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlaczego więc teraz wy występujecie przeciw Bogu i chcecie nałożyć na uczniów ciężar, którego ani nasi przodkowie, ani my sami nie mogliśmy udźwignąć?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlaczego zatem dziś kusicie Boga, by na kark uczniów nałożył jarzmo, którego nie mieli siły udźwignąć ani nasi ojcowie, ani my?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czemu więc teraz rzucacie Bogu wyzwanie i chcecie włożyć uczniom na kark takie jarzmo, jakiego ani nasi ojcowie, ani my sami nie mogliśmy udźwignąć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wobec tego czemu kusicie Boga, wkładając na uczniów jarzmo, którego ani ojcowie nasi, ani my sami nie mogliśmy udźwignąć?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
То чому ж тепер випробовуєте Бога, щоб накласти учням на шиї ярмо, якого не змогли понести ані наші батьки, ані ми?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem czemu teraz doświadczacie Boga, kładąc na szyję uczniów jarzmo, którego ani nasi przodkowie, ani my nie mieliśmy siły nosić?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czemu teraz wystawiacie Boga na próbę, wkładając na kark talmidim jarzmo, którego ani nasi ojcowie, ani my nie mieliśmy sił znosić?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
dlaczego więc teraz wystawiacie Boga na próbę, nakładając na kark uczniów jarzmo, którego ani nasi praojcowie, ani my nie potrafiliśmy unieść?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlaczego więc teraz macie zamiar poprawiać Boga i nakładać na nawróconych pogan ciężar, którego ani nasi ojcowie, ani my sami nie potrafiliśmy udźwignąć?