Porównanie tłumaczeń Dz 15:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
napisawszy przez rękę ich jak to wysłannicy i starsi i bracia w Antiochii i Syrii i Cylicji braciom tym z pogan radować się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przekazując przez nich* na piśmie: Apostołowie i prezbiterzy, Bracia,** Do braci pochodzących z narodów w Antiochii, w Syrii*** i w Cylicji**** – Pozdrowienie,[*przez nich, διὰ χειρὸς αὐτῶν, idiom: przez ich ręce.][**510 15:1][***490 2:2][****510 15:41]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
napisawszy przez rękę ich:,,Wysłannicy i starsi bracia (tym) w Antiochii, i Syrii. i Cylicji braciom, (tym) z pogan, radować się*.[* Sens: życzą radości.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
napisawszy przez rękę ich jak to wysłannicy i starsi i bracia w Antiochii i Syrii i Cylicji braciom (tym) z pogan radować się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za ich pośrednictwem przekazali na piśmie: Apostołowie i starsi, Bracia Do braci pochodzących z pogan w Antiochii, w Syrii i w Cylicji Witajcie,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posłali przez nich takie pismo: Apostołowie, starsi i bracia przesyłają pozdrowienia braciom pochodzącym z pogan, którzy są w Antiochii, Syrii i Cylicji.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
napisawszy przez ręce ich: Apostołowie i starszy bracia, tym, którzy są w Antiochijej i w Syrijej, i w Cylicyjej, braciej, którzy są z Poganów, zdrowia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Posłali przez nich pismo tej treści: Apostołowie i starsi bracia przesyłają pozdrowienie braciom pogańskiego pochodzenia w Antiochii, w Syrii i w Cylicji.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dając im do ręki następujące pismo: Apostołowie i starsi, bracia braciom, pochodzącym z pogan w Antiochii i w Syrii, i w Cylicji, przesyłają pozdrowienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Posłali przez nich pismo tej treści: Apostołowie i starsi bracia przesyłają pozdrowienie braciom pogańskiego pochodzenia w Antiochii, w Syrii i w Cylicji.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Posłali przez nich następujący list: „Apostołowie i starsi bracia pozdrawiają braci pogańskiego pochodzenia w Antiochii, Syrii i Cylicji.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wysłali też przez nich takie pismo: „Apostołowie i starsi bracia pozdrowienie pochodzącym z pogan braciom w Antiochii, Syrii i Cylicji.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wręczyli im też pismo następującej treści: My, wasi bracia, apostołowie i starszyzna, pozdrawiamy was jako swoich braci, pochodzących z pogan, w Antiochii, Syrii i Cylicji.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wręczyli im pismo następującej treści: ʼApostołowie i starsi braciom pogańskiego pochodzenia w Antiochii, Syrii i Cylicji przesyłają pozdrowienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І написали [це] своєю рукою: Апостоли, і старці, [і] брати тим, що є в Антіохії, і Сирії, і Килікії, братам, що з поган, вітання.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także napisali przez ich rękę: Apostołowie, starsi i bracia tym, którzy są w Antiochii, Syrii i Cylicji, braciom z pogan witajcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
z następującym listem: "Wysłannicy i starsi, bracia wasi, do braci spośród nie-Żydów w całej Antiochii, Syrii i Cylicji: pozdrowienia!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i swą ręką napisali: ”Apostołowie i starsi, bracia, do tych braci w Antiochii i Syrii, i Cylicji, którzy są z narodów: Pozdrowienia!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—i przekazano przez nich list tej treści: „Apostołowie i starsi z Jerozolimy pozdrawiają wierzących w Antiochii, Syrii i Cylicji!