Porównanie tłumaczeń Dz 15:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zdało się bowiem Świętemu Duchowi i nam nic więcej kłaść na was ciężar oprócz koniecznie tych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uznaliśmy bowiem za słuszne, Duch Święty* i my, by nie nakładać na was żadnego innego ciężaru** oprócz tych rzeczy koniecznych:[*500 16:13; 510 5:32; 510 8:29; 510 10:19; 510 13:2; 530 7:40][**470 11:28; 470 23:4; 490 11:46; 730 2:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wydało się bowiem Duchowi Świętemu i nam*, (aby) żaden większy (nie) kłaść na was ciężar oprócz tych koniecznie**: [* Możliwe także: "Postanowił bowiem Duch Święty i my".] [** Sens: oprócz tego, co konieczne.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zdało się bowiem Świętemu Duchowi i nam nic więcej kłaść na was ciężar oprócz koniecznie tych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uznaliśmy bowiem za słuszne, Duch Święty i my, nie nakładać na was żadnego innego ciężaru oprócz tych rzeczy koniecznych:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uznał bowiem Duch Święty za słuszne, i my też, nie nakładać na was żadnego ciężaru oprócz tego, co konieczne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem zdało się Duchowi Świętemu i nam, abyśmy więcej nie kładli na was żadnego ciężaru, oprócz tych rzeczy potrzebnych;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem zdało się Duchowi świętemu i nam, abyśmy więcej nie kładli na was ciężaru, oprócz tych potrzebnych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Postanowiliśmy bowiem, Duch Święty i my, nie nakładać na was żadnego ciężaru oprócz tego, co konieczne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Postanowiliśmy bowiem, Duch Święty i my, by nie nakładać na was żadnego innego ciężaru oprócz następujących rzeczy niezbędnych:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postanowiliśmy bowiem, Duch Święty i my, nie nakładać na was żadnego większego ciężaru oprócz tego, co konieczne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Duch Święty i my postanowiliśmy nie nakładać na was żadnego ciężaru oprócz rzeczy koniecznych:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Postanowiliśmy mianowicie, Duch Święty i my, nie nakładać na was żadnego więcej ciężaru poza tym oto najbardziej niezbędnym:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z natchnienia Ducha Świętego postanowiliśmy nie nakładać na was żadnego ciężaru oprócz tego, co konieczne,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Natchnieni Duchem Świętym postanowiliśmy nie nakładać na was żadnych ciężarów, prócz rzeczy koniecznych,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Подобалося бо Святому Духові і нам не накласти на вас ніякого більшого тягаря, за винятком цього необхідного,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Duchowi Świętemu oraz nam wydało się słuszne, aby nie kłaść na was żadnego większego ciężaru, oprócz tych koniecznych:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo wydało się dobre Ruach Ha-Kodesz i nam, aby nie nakładać na was żadnego większego ciężaru niż następujące wymagania:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem duch święty i my sami uznaliśmy za słuszne nie nakładać na was dodatkowego brzemienia, z wyjątkiem następujących rzeczy koniecznych:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Postanowiliśmy bowiem—Duch Święty i my—nie obarczać was dodatkowymi obowiązkami oprócz tego, co niezbędne.