Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wraz z nimi wystąpił też przeciwko nim tłum, a pretorzy zdarli z nich szaty i kazali wychłostać.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wspólnie przystąpił tłum przeciw nim, i komendanci rozdarłszy ich szaty rozkazywali bić rózgą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wspólnie przystąpił tłum przeciw nim i dowódcy straży rozdarłszy ich szaty kazali chłostać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Oskarżycieli poparł też tłum. Pretorzy kazali więc zedrzeć z nich szaty i wychłostać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wystąpił tłum przeciwko nim, a pretorzy zdarli z nich szaty i kazali wychłostać ich rózgami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I powstało pospólstwo przeciwko nim, a hetmani rozdarłszy szaty ich, kazali je siec rózgami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zbieżał się człowiek pospolity przeciw nim, a urząd rozdarszy szaty ich, kazał je siec rózgami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Zbiegł się tłum przeciwko nim, a pretorzy kazali zedrzeć z nich szaty i siec ich rózgami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wraz z nimi wystąpił też przeciwko nim tłum, a pretorzy, zdarłszy z nich szaty, kazali ich siec rózgami;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Razem też z nimi wystąpił przeciwko nim tłum. Wtedy strategowie zdarli z nich szaty i rozkazali ich wychłostać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I cały tłum wystąpił przeciw nim. A dowódcy kazali zedrzeć z nich szaty i wychłostać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Także tłum nastawał na nich. Sprawujący zatem władzę zdarli z nich szaty i wydali na chłostę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tłum przyłączył się do tego oskarżenia, a dowódcy kazali zedrzeć z nich szaty i ukarać chłostą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
A gdy przeciw nim wystąpił także tłum, strategowie zdarli z nich szaty i kazali wychłostać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І збіглася юрба проти них, і воєводи, роздерши їхній одяг, наказали бити їх палицями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc tłum rzucił się przeciwko nim, a urzędnicy rozdarli ich szaty oraz nakazywali ich chłostać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tłum dołączył do ataku na nich i sędziowie zdarli z nich szaty i nakazali ich wychłostać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
I powstał przeciwko nim tłum, a urzędnicy miejscy, zdarłszy z nich szaty wierzchnie, nakazali ich bić rózgami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Cały tłum zwrócił się wtedy przeciwko Pawłowi i Sylasowi, a sędziowie nakazali zedrzeć z nich ubranie i ubiczować ich.