Porównanie tłumaczeń Dz 17:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś sprowadzający Pawła poprowadzili go aż do Aten i wziąwszy przykazanie do Sylasa i Tymoteusza aby jak najszybciej przyszliby do niego wychodzili
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ci z kolei, którzy towarzyszyli Pawłowi, zaprowadzili (go) aż do Aten,* wzięli polecenie dla Sylasa i Tymoteusza,** aby czym prędzej przyszli do niego – i odeszli.***[*510 18:1; 590 3:1][**510 18:5][***Trudno orzec, jak Paweł dotarł do Aten; droga morska z Dium l. Pydny mierzyła ok. 25 km, lądowa – 550 km, lecz może wybrał ją dla zmylenia Żydów. Paweł mógł liczyć na to, że spędzi w Macedonii więcej niż pół roku. Sylas i Tymoteusz zostali, by ją kontynuować. Być może Paweł miał nadzieję na rychły powrót (590 1:7-8).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś sprowadzający* Pawła poprowadzili aż do Aten. I wziąwszy przykazanie do Sylasa i Tymoteusza, aby jak najszybciej przyszli** do niego, wychodzili. [* Wskazuje na ruch w dół zgodnie ze starożytną konwencją o odchodzeniu od swej miejscowości.] [** W oryginale zdanie zamiarowe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś sprowadzający Pawła poprowadzili go aż do Aten i wziąwszy przykazanie do Sylasa i Tymoteusza aby jak najszybciej przyszliby do niego wychodzili
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ci z kolei, którzy towarzyszyli Pawłowi, zaprowadzili go aż do Aten. Tam odebrali od niego polecenie dla Sylasa i Tymoteusza, aby czym prędzej do niego przyszli — i wyruszyli w powrotną drogę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci, którzy towarzyszyli Pawłowi, odprowadzili go aż do Aten i powrócili, otrzymawszy polecenie dla Sylasa i Tymoteusza, żeby jak najszybciej przyszli do niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ci, którzy prowadzili Pawła, doprowadzili go aż do Aten, a wziąwszy rozkazanie do Syli i do Tymoteusza, żeby co najrychlej przyszli do niego, odeszli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ci, co odprowadzali Pawła, zawiedli go aż do Aten, a wziąwszy rozkazanie od niego do Syle i Tymoteusza, żeby co narychlej przyszli do niego, odeszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci, którzy towarzyszyli Pawłowi, zaprowadzili go aż do Aten i odjechali, otrzymawszy polecenie dla Sylasa i Tymoteusza, aby czym prędzej przybyli do niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Towarzysze zaprowadzili Pawła aż do Aten, a wziąwszy polecenie dla Sylasa i Tymoteusza, aby czym prędzej przyszli do niego, zawrócili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy towarzyszyli Pawłowi, zaprowadzili go aż do Aten i powrócili, po otrzymaniu polecenia dla Sylasa i Tymoteusza, aby jak najszybciej przyszli do niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci zaś, którzy towarzyszyli Pawłowi, odprowadzili go aż do Aten. Wrócili potem z poleceniem dla Sylasa i Tymoteusza, aby jak najprędzej do niego dołączyli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odprowadzający towarzyszyli Pawłowi aż do Aten. Stamtąd wrócili, otrzymawszy polecenie dla Sylasa i Tymoteusza, by jak najszybciej przyszli do niego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Osoby towarzyszące Pawłowi odprowadziły go aż do Aten, a potem wróciły z poleceniem dla Sylasa i Tymoteusza, aby jak najprędzej do niego przybyli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ludzie towarzyszący Pawłowi zaprowadzili go aż do Aten. Wracając zaś przynieśli Sylasowi i Tymoteuszowi polecenie, by jak najprędzej do niego przybyli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ті, що супроводжували Павла, провели його до Атен і, одержавши наказ для Сили й Тимофія, щоб якомога швидше прийшли до нього, відбули.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ci, co przewozili Pawła, zawieźli go aż do Aten i odeszli, wziąwszy polecenie odnośnie Sylasa i Tymoteusza, by jak najszybciej do niego przyszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Towarzysze Sza'ula odprowadzili go aż do Aten i odeszli z poleceniami dla Sili i Tymoteusza, aby przybyli najszybciej, jak ło możliwe.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci jednak: którzy odprowadzali Pawła, przywiedli go aż do Aten, a potem odeszli, otrzymawszy nakaz dla Sylasa i Tymoteusza, żeby jak najprędzej do niego przyszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci, którzy towarzyszyli Pawłowi, odprowadzili go aż do Aten, po czym wrócili z poleceniem dla Sylasa i Tymoteusza, aby oni również szybko dołączyli do Pawła.