Porównanie tłumaczeń Dz 18:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc że wbrew Prawu ten namawia ludzi czcić Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mówiąc: Człowiek ten namawia ludzi, aby czcili Boga niezgodnie z Prawem.*[*Judaizm był religią dozwoloną i Żydom wolno było nawracać na nią, lecz nie obywateli rzymskich.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc, że: "Wbrew Prawu namawia ten ludzi (aby) czcić Boga*". [* Składniej: "Ten namawia ludzi, aby czcili Boga wbrew Prawu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc że wbrew Prawu ten namawia ludzi czcić Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
pod takim zarzutem: Ten człowiek namawia ludzi, aby czcili Boga niezgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc: On namawia ludzi, aby niezgodnie z prawem czcili Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten namawia ludzi, aby przeciwko zakonowi Boga chwalili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Iż ten przeciw zakonowi namawia ludzie chwalić Boga.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedzieli: Ten namawia ludzi, aby czcili Boga niezgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiąc: Człowiek ten namawia ludzi, aby oddawali cześć Bogu niezgodnie z zakonem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedzieli: Człowiek ten namawia ludzi, aby czcili Boga niezgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Ten człowiek - mówili - namawia ludzi, by oddawali cześć Bogu niezgodnie z Prawem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i oświadczyli: „Ten tutaj nakłania ludzi, by czcili Boga sprzecznie z Prawem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i oskarżyli: - Ten człowiek namawia ludzi, aby oddawali cześć Bogu nie tak, jak nakazuje nasze Prawo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i oskarżyli: ʼNamawia on ludzi by oddawali cześć Bogu niezgodnie z Prawemʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кажучи: Він проти закону підбурює людей шанувати Бога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten namawia ludzi, by czcić Boga przeciwko Prawu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mówiąc: "Człowiek ten próbuje namawiać ludzi, żeby czcili Boga w sposób niezgodny z Torą".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówiąc: ”Człowiek ten wbrew Prawu zaszczepia ludziom inne przekonanie w sprawie oddawania czci Bogu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Ten człowiek namawia ludzi, aby czcili Boga niezgodnie z Prawem Mojżesza—oskarżali go.