Porównanie tłumaczeń Dz 18:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Paweł jeszcze pozostawiwszy dni dość liczne z braćmi rozstawszy się odpłynął do Syrii i razem z nim Pryscylla i Akwila ostrzygłszy sobie głowę w Kenchreach miał bowiem ślub
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Paweł przebywał tam jeszcze przez wiele dni, po czym pożegnał się z braćmi i odpłynął do Syrii, a wraz z nim Pryscylla i Akwila* po ogoleniu w Kenchrach** *** głowy, złożył bowiem ślub.**** *****[*510 18:2][**Kenchry, jeden z portów korynckich, 11 km na wsch od Koryntu.][***520 16:1][****Nie jest pewne, kto ostrzygł głowę: Paweł czy Akwila (510 18:18L.). Ci, którzy uważają, że Paweł, tłumaczą tekst: Paweł przebywał tam jeszcze przez wiele dni, po czym pożegnał się z braćmi i odpłynął do Syrii – a wraz z nim Pryscylla i Akwila – po ogoleniu w Kenchrach głowy, złożył bowiem ślub.][*****40 6:18; 510 21:23-24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Paweł jeszcze pozostawszy dni dość liczne, (z) braćmi pożegnawszy się odpływał do Syrii i razem z nim Pryscylla i Akwila, ostrzygłszy sobie* w Kenchrach głowę, miał bowiem ślub. [* Odnosi się do "Paweł".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Paweł jeszcze pozostawiwszy dni dość liczne (z) braćmi rozstawszy się odpłynął do Syrii i razem z nim Pryscylla i Akwila ostrzygłszy sobie głowę w Kenchreach miał bowiem ślub