Porównanie tłumaczeń Dz 18:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten był który jest pouczany o drodze Pana i wrząc duchem mówił i nauczał uważnie o Panu wiedząc jedynie o zanurzeniu Jana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Był on obeznany z drogą Pana, a żarliwy w duchu* mówił i nauczał dokładnie tego, co dotyczyło Jezusa, zaznajomiony tylko z chrztem Jana.**[*520 12:11][**480 1:4; 490 3:3; 490 7:29; 510 19:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten był pouczającym* (o) drodze Pana i wrząc duchem mówił i nauczał dokładnie (tych)** o Jezusie, wiedząc jedynie (o) polaniu Jana. [* "był pouczającym" - hellenistyczna forma zamiast klasycznej "pouczał".] [** Z domyślnym: nauk, proroctw.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ten był który jest pouczany (o) drodze Pana i wrząc duchem mówił i nauczał uważnie o Panu wiedząc jedynie (o) zanurzeniu Jana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Obeznany był też z drogą Pana i z żarem, z głębi ducha, przemawiał i dobrze uczył o tym, co dotyczyło Jezusa. Wiedział jednak tylko o chrzcie Jana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Był on obeznany z drogą Pana, a pałając duchem, mówił i nauczał starannie o Panu, wiedząc tylko o chrzcie Jana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten był wprawiony w drogę Pańską, a pałając w duchu, mówił i nauczał pilnie o Panu, wiedząc tylko o chrzcie Janowym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten był nauczony w drodze Pańskiej, a zapalony duchem mówił i nauczał pilnie tego, co się tknie Jezusa, wiedząc tylko o chrzcie Janowym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Znał on już drogę Pańską, przemawiał z wielkim zapałem i nauczał dokładnie tego, co dotyczyło Jezusa, znając tylko chrzest Janowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Był on obeznany z drogą Pańską, a pałając duchem przemawiał i nauczał wiernie tego, co się odnosi do Jezusa, choć znał tylko chrzest Jana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Znał on Drogę Pana, przemawiał z wielkim zapałem i nauczał dokładnie tego, co dotyczyło Jezusa, wiedząc tylko o chrzcie Janowym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znał również drogę Pana. Przemawiał z wielkim zapałem i wiernie przekazywał naukę o Jezusie, chociaż znał tylko chrzest Jana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyjął on już pewne pouczenia o drodze Pańskiej i teraz z zapałem ducha przemawiał i dokładnie wykładał o tym, co dotyczy Jezusa, choć chrzest znał tylko Janowy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Był już wprowadzony w zasady chrześcijańskiej wiary i z wielkim zapałem przemawiał, gorliwie nauczając o Jezusie, chociaż sam przyjął tylko chrzest Janowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znał on już drogę Pana. Pełen zapału nauczał wiernie o tym, co dotyczy Jezusa, choć znał tylko chrzest Jana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він був наставлений на Господню дорогу, і, палаючи духом, упевнено говорив і навчав про Ісуса, знаючи тільки Іванове хрещення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten informował o drodze Pana oraz pałając duchem, mówił i skrupulatnie nauczał odnośnie Pana, wiedząc tylko o chrzcie Jana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Człowiek ten został pouczony o Drodze Pańskiej i z wielkim duchowym zapałem przemawiał i nauczał prawidłowo o faktach dotyczących Jeszui, wiedział jednak tylko o zanurzeniu Jochananowym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten został ustnie pouczony o drodze Jehowy, a pałając duchem, prawidłowo mówił i nauczał o Jezusie, lecz wiedział tylko o chrzcie Janowym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Sporo już wiedział o „drodze Pana” i z wielkim zapałem przemawiał na temat Jezusa, choć znał tylko chrzest Jana Chrzciciela.