Porównanie tłumaczeń Dz 18:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przez to że uprawiającym to samo rzemiosło być pozostawał u nich i pracował byli bowiem wytwórcami namiotów rzemiosłem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a ponieważ uprawiał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i pracował;* ** byli bowiem z zawodu wytwórcami namiotów.***[*Paweł pracował w wielu miejscach: w Tesalonice (590 2:9; 600 3:8), później w Efezie (510 18:18, 26;510 20:34; 530 16:19).][**510 20:34-35; 530 4:12; 590 2:9; 600 3:8][***Każdy Żyd uczył się rzemiosła zapewniającego utrzymanie. Rabbi Juda głosił, że kto nie uczy chłopca zawodu, uczy go kraść.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przez (to)*, (że) uprawiającym podobne rzemiosło być**, pozostawał u nich i pracował. Byli bowiem czyniącymi namioty rzemiosłem. [* "przez to" - sens: ponieważ.] [** Składniej: "I ponieważ uprawiał podobne rzemiosło"]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przez (to, że) uprawiającym to samo rzemiosło być pozostawał u nich i pracował byli bowiem wytwórcami namiotów rzemiosłem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a ponieważ uprawiał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i z nimi pracował. Byli oni z zawodu wytwórcami namiotów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ponieważ znał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i pracował. Zajmowali się bowiem wyrobem namiotów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A iż był tegoż rzemiosła, mieszkał u nich i robił; albowiem rzemiosło ich było robić namioty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A iż był tegoż rzemiesła, mieszkał u nich i robił (a byli namietniczego rzemiesła).
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a ponieważ znał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i pracował; zajmowali się wyrobem namiotów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ponieważ uprawiał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i pracowali razem; byli bowiem z zawodu wytwórcami namiotów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a ponieważ uprawiał to samo rzemiosło, zamieszkał z nimi i pracował. Zajmowali się wyrobem namiotów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a ponieważ miał ten sam zawód, dlatego zamieszkał i pracował u nich. Zajmowali się wyrobem namiotów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i ponieważ był tego samego zawodu, zatrzymał się u nich i zaczął pracować. Z zawodu byli wytwórcami namiotów.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A ponieważ łączył ich ten sam zawód - wyrób namiotów - zamieszkał u nich i zaczął z nimi pracować.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ zaś uprawiał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i razem pracowali. Zajmowali się bowiem wyrobem namiotów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А що вони були того самого ремесла, лишився в них і працював - їхнім ремеслом було виробляти намети.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ponieważ uprawiał to samo rzemiosło gdyż ich rzemiosłem było sporządzanie namiotów mieszkał u nich oraz pracował.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a ponieważ uprawiał to samo rzemiosło co oni, wytwarzając namioty, przystał do nich i pracowali razem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a ponieważ uprawiał ten sam zawód, zatrzymał się w ich domu; i pracowali, bo byli z zawodu wytwórcami namiotów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
a ponieważ, podobnie jak oni, zajmował się wyrobem namiotów, zamieszkał u nich i zaczął razem z nimi pracować.