Porównanie tłumaczeń Dz 19:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To zaś stało się znajome wszystkim Judejczykom zarówno i Grekom zamieszkującym Efez i spadł strach na wszystkich nich i było uczynione wielkim imię Pana Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stało się to zaś znane wszystkim Żydom jak i Grekom, którzy mieszkali w Efezie, padł strach na nich wszystkich* i wywyższano imię Pana Jezusa.**[*490 1:65; 510 2:43; 510 5:5][**600 1:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To zaś stało się znajome wszystkim Judejczykom i Hellenom zamieszkującym Efez. I spadła bojaźń na wszystkich nich, i wywyższane było imię Pana, Jezusa.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To zaś stało się znajome wszystkim Judejczykom zarówno i Grekom zamieszkującym Efez i spadł strach na wszystkich nich i było uczynione wielkim imię Pana Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy mieszkający w Efezie, padł na nich strach i zaczęto wywyższać imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dowiedzieli się o tym wszyscy, zarówno Żydzi, jak i Grecy, którzy mieszkali w Efezie. A na nich wszystkich padł strach i było uwielbione imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I było to wiadomo wszytkim Żydom i poganom, którzy mieszkali w Efezie, i padł na one wszytkie strach, i sławiło się imię Pana Jezusowo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy, mieszkający w Efezie, i strach padł na wszystkich, i wysławiano imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I stało się to wiadome wszystkim Żydom jak i Grekom, którzy mieszkali w Efezie, i padł strach na nich wszystkich, a imię Pana Jezusa było wielbione.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy, którzy mieszkali w Efezie. Strach padł na wszystkich i wysławiano imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy mieszkający w Efezie. Padł strach na nich wszystkich i wysławiano imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Stało się to wiadome wszystkim Żydom i poganom mieszkającym w Efezie. Strach padł na nich wszystkich i wielbili imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wieść o tym rozeszła się szeroko wśród Żydów i Greków, zamieszkałych w Efezie. Odtąd pełni bojaźni, otaczali czcią imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy mieszkający w Efezie, a strach padł na wszystkich i wielbili imię Pana Jezusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це стало відомо всім юдеям і грекам, що жили в Ефесі, і страх напав на них усіх, і славилося ім'я Господа Ісуса.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A stało się to wiadome wszystkim Żydom i Grekom zamieszkującym Efez, więc przypadł strach na nich wszystkich oraz rosło w sławę Imię Pana Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy o tym wszystkim usłyszeli mieszkańcy Efezu, padł na nich strach, na Żydów i na Greków, a imię Pana Jeszui zaczęło się cieszyć najwyższym poważaniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stało się to znane wszystkim, zarówno Żydom, jak i Grekom, którzy mieszkali w Efezie: i na nich wszystkich padła bojaźń, a imię Pana Jezusa było wywyższane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wieść o tym szybko rozeszła się wśród wszystkich Żydów i pogan, żyjących w Efezie. Ogarnął ich lęk i z szacunkiem odnosili się do imienia Jezusa.