Porównanie tłumaczeń Dz 19:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wysławszy zaś do Macedonii dwóch ze służących mu Tymoteusza i Erasta on trzymał czas ku Azji
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wysłał zaś do Macedonii dwóch spośród posługujących mu, Tymoteusza* i Erastosa,** *** sam natomiast przez jakiś czas pozostał w Azji.****[*510 18:5; 510 20:4; 520 16:21; 530 4:17; 530 16:10-11; 540 1:1][**Erastos, Ἔραστος, czyli: ukochany.][***520 16:23; 620 4:20][****Paweł posłał Tymoteusza do Koryntu (530 4:17), prosząc o jego życzliwe przyjęcie (530 16:10-11) i o wyprawienie go w drogę powrotną, tak aby mógł powrócić do Efezu zanim wyjdzie z niego Paweł. Potem wysłał do Koryntu Tytusa z poleceniem późniejszego spotkania się w Troadzie. W tym wersecie mowa jest o posłaniu Tymoteusza i Erastosa do Macedonii (zob. 520 16:23; 620 4:20). Powód pozostania Pawła opisany jest w 530 16:8 – otworzyły mu się drzwi w Efezie. Na opisywanym etapie służba Łukasza i Pawła uzupełniały się. Pięćdziesiątnica przypadała na koniec maja, pod. jak święta na cześć Artemidy. Pawła już wówczas w Efezie nie było.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wysławszy zaś do Macedonii dwu (ze) służących mu: Tymoteusza i Erasta, sam zwrócił czas* ku Azji**. [* "zwrócił czas" - sens: spędził jakiś czas.] [** O terenie tak nazwanej prowincji rzymskiej, a nie o całej Azji Mniejszej.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wysławszy zaś do Macedonii dwóch (ze) służących mu Tymoteusza i Erasta on trzymał czas ku Azji