Porównanie tłumaczeń Dz 19:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i widzicie i słyszycie że nie jedynie Efezu ale prawie całej Azji Paweł Ten przekonawszy przestawił dość liczny tłum mówiąc że nie są bogowie przez ręce stający się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, lecz prawie w całej Azji ten Paweł przekonał i odwiódł znaczny tłum, głosząc,* że nie są bogami ci, którzy za sprawą rąk powstali.[*50 4:28; 120 19:18; 230 115:4; 290 40:18-20; 300 10:3-5; 420 2:18; 510 17:29; 530 8:4; 730 9:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I oglądacie, i słyszycie, że nie jedynie Efezu, ale prawie całej Azji* Paweł ten przekonawszy przestawił** dość liczny tłum, mówiąc, że nie są bogami (ci) poprzez ręce stający się. [* O terenie tak nazwanej prowincji rzymskiej, a nie o całej Azji Mniejszej.] [** Sens: nawrócił lub: odciągnął.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i widzicie i słyszycie że nie jedynie Efezu ale prawie całej Azji Paweł Ten przekonawszy przestawił dość liczny tłum mówiąc że nie są bogowie przez ręce stający się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem przyjrzyjcie się i posłuchajcie, co robi ten Paweł. Nie tylko w Efezie, ale niemal w całej Azji przekonał masy, że figurki wykonane pracą rąk to żadni bogowie, i odwiódł ludzi od ich czczenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widzicie też i słyszycie, że ten Paweł nie tylko w Efezie, ale prawie w całej Azji przekonał i odwiódł wielu ludzi, mówiąc, że nie są bogami ci, którzy rękami ludzkimi są uczynieni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie po wszystkiej Azyi ten Paweł namówił i odwrócił wielki lud, mówiąc: Że to nie są bogowie, którzy są rękami uczynieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie wszytkiej Azyjej ten Paweł, namawiając, odwrócił wielką rzeszą, mówiąc, że nie są bogowie, które rękoma działają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Widzicie też i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale prawie w całej Azji ten Paweł przekonał i uwiódł wielką liczbę ludzi, mówiąc, iż ci, którzy rękami są czynieni, nie są bogami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Widzicie też i słyszycie, że ten Paweł nie tylko w Efezie, lecz nieomal w całej Azji namówił i zjednał sobie wiele ludzi, mówiąc, że nie są bogami ci, którzy są rękami zrobieni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Widzicie też i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale prawie w całej Azji ten Paweł przekonał i zwiódł dość liczny tłum, mówiąc, że nie są bogami ci, którzy są dziełem rąk.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdajecie sobie sprawę, że Paweł nie tylko w Efezie, lecz w całej prawie Azji przekonał i zjednał sobie wielu ludzi. Wmówił im, że nie są bogami ci, których uczyniły ludzkie ręce.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A teraz widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, lecz niemal w całej Azji ów Paweł otumanił namowami znaczną liczbę pospólstwa, gadając, że nie są bogami ci rękami zrobieni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A teraz patrzcie i słuchajcie: jakiś tam Paweł nie tylko w Efezie, ale i w całej naszej prowincji, przeciąga ludzi na swoją stronę i wmawia im, że bóstwa zrobione rękami ludzkimi nie są bogami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Widzicie też i słyszycie, jak ten Paweł, nie tylko zresztą w Efezie, ale prawie w całej Azji, zjednał sobie wielu ludzi i przekonał ich, że nie są bogami ci, którzy są dziełem rąk ludzkich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і бачите, й чуєте, що не тільки в Ефесі, а й майже в усій Азії цей Павло, переконавши, відвернув велику юрбу, кажучи, що то не боги, які зроблені руками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A widzicie i słyszycie, że ten Paweł przekonał oraz nakłonił liczny tłum nie tylko z Efezu, ale prawie z całej Azji mówiąc, że nie ci, co powstają przez ręce są bogami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A sami widzicie i słyszycie, że nie tylko tu, w Efezie, ale i w zasadzie wszędzie w prowincji Azja ten Sza'ul przekonał i pociągnął za sobą spory tłum, mówiąc, że bogowie uczynieni przez człowieka nie są wcale bogami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widzicie też i słyszycie, że nie tylko w Efezie, lecz niemalże w całym okręgu Azji ów Paweł przekonał spory tłum ludzi i skłonił ich do zmiany poglądu, mówiąc, iż ci, których rękami uczyniono, nie są bogami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Sami jednak widzieliście i słyszeliście, że nie tylko w Efezie, ale i w całej naszej prowincji niejaki Paweł przewraca ludziom w głowach. Twierdzi bowiem, że bogowie nie mogą być dziełem ludzkich rąk.