Porównanie tłumaczeń Dz 19:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś niektórzy zostali zatwardzeni i nie okazali posłuszeństwa złorzecząc drodze przed mnóstwem odstąpiwszy od nich odłączył uczniów co dzień rozmawiając w szkole Tyrannosa pewnego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy jednak niektórzy upierali się (przy swoim),* odmawiali wiary** i wobec tłumów znieważali*** drogę (Pana),**** odłączył się od nich,***** oddzielił uczniów i codziennie rozprawiał w szkole****** Tyrannosa.*******[*2J 10][**odmawiali wiary, ἠπείθουν, lub: okazywali nieposłuszeństwo.][***510 13:45][****510 18:26; 510 19:23][*****540 6:17][******szkoła, σχολή, ozn. też przyjemność, 510 19:9L.][*******Tyrannos, Τύραννος, czyli: despotyczny.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś niektórzy czynili się twardymi* i nie ulegali, złorzecząc drodze przed mnogością**, odstąpiwszy od nich, oddzielił uczniów, co dzień wykładając w szkole Tyrannosa. [* Metafora złośliwego uporu i umysłowej niedostępności.] [** O całej społeczności.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś niektórzy zostali zatwardzeni i nie okazali posłuszeństwa złorzecząc drodze przed mnóstwem odstąpiwszy od nich odłączył uczniów co dzień rozmawiając w szkole Tyrannosa pewnego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy jednak niektórzy upierali się przy swoim, odmawiali wiary i wobec tłumów znieważali Drogę Pana, odłączył się od nich, oddzielił uczniów i codziennie rozprawiał w szkole Tyrannosa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy jednak niektórzy się upierali i nie chcieli uwierzyć, i mówili źle o tej drodze wobec tłumów, odstąpił od nich, odłączył uczniów i codziennie rozprawiał w szkole niejakiego Tyrannosa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się niektórzy zatwardzili, a wierzyć nie chcieli, źle mówiąc o tej drodze Bożej przed mnóstwem, odstąpiwszy od nich, odłączył ucznie, na każdy dzień ucząc w szkole niektórego Tyranna.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się niektórzy zatwardzali i nie wierzyli, złorzecząc drogę Bożą przed pospólstwem, odstąpiwszy od nich, odłączył ucznie, co dzień rozmawiając w szkole niektórego Tyranna.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy jednak niektórzy opierali się i nie chcieli uwierzyć, bluźniąc wobec ludu przeciw drodze, odłączył się od nich i oddzielił uczniów, a rozprawiał codziennie w szkole niejakiego Tyrannosa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy niektórzy nie dali się przekonać i trwali w uporze, mówiąc źle wobec ludu o drodze Pańskiej, zerwał z nimi, odłączył uczniów i począł codziennie nauczać w szkole Tyranosa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy jednak niektórzy trwali z uporem w niewierze i mówili źle wobec ludu o Drodze, odłączył się od nich, oddzielił uczniów i codziennie prowadził dyskusje w szkole Tyrannosa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niektórzy jednak trwali w uporze i przeciwstawiali się mu, publicznie szydząc z tej drogi. Odłączył się więc od nich, odsunął od nich uczniów i dalej nauczał, przemawiając codziennie w szkole Tyrannosa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy jednak niektórzy, trwając w zatwardziałości i opierając się wierze, zaczęli przed całym zgromadzeniem rzucać klątwy na tę drogę, odszedł od nich, odłączył uczniów i codziennie rozprawiał w szkole Tyrannosa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponieważ jednak niektórzy trwali w uporze, nie dawali się przekonać i publicznie wyszydzali zasady wiary w Chrystusa, Paweł zerwał z nimi, zabrał swoich uczniów i odtąd codziennie nauczał w szkole Tyranosa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znaleźli się jednak tacy, którzy trwając w uporze nie dawali się przekonać i publicznie źle mówili o nauce Pańskiej. Zerwał więc z nimi, odłączył od nich uczniów i codziennie nauczał w szkole Tyrannosa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А коли деякі опиралися і не вірили, злословлячи дорогу перед юрбою, відступив від них, відлучив учнів і диспутував щодня в школі [якогось] Тирана.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kiedy niektórzy zostali twardymi i byli nieposłusznymi, wobec wielu złorzecząc tej drodze, odszedł od nich oraz odłączył uczniów, co dzień ucząc w szkole pewnego Tyrannosa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale niektórzy zaczęli zasklepiać się w uporze i nie chcieli słuchać, a gdy jęli lżyć Drogę przed całą synagogą, Sza'ul wycofał się, zabrał z sobą talmidim i zaczął prowadzić codzienne dysputy w jesziwie Tyrannosa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz gdy niektórzy popadali w zatwardziałość i nie wierzyli, mówiąc źle o Drodze wobec owego mnóstwa, on się od nich odsunął, oddzielił od nich uczniów i codziennie wygłaszał przemówienia w audytorium szkoły Tyrannusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale niektórzy stawiali opór. Zamiast się opamiętać, publicznie wyśmiewali drogę Pana. Paweł odszedł więc od nich, zabierając ze sobą wierzących. Odtąd codziennie przemawiał w szkole Tyrannosa.