Porównanie tłumaczeń Dz 2:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tego który jest ustanowiony postanowieniem i wcześniejszym poznaniem Boga wydanego wziąwszy przez ręce bezprawnych przytwierdziwszy zabiliście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tego, wydanego* z woli** i (według) uprzedniej wiedzy Boga,*** rękami nieprawych przybiwszy (do krzyża), zamordowaliście**** –[*470 20:19; 510 3:13][**Lub: postanowienia, βουλῇ, według planu.][***490 22:22; 510 4:28; 670 1:20][****470 21:39; 470 27:35; 480 15:24; 490 23:33; 500 19:18; 510 3:15; 510 5:30; 510 7:52]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tego to, (dla) ustalonego postanowienia i wcześniejszego poznania Boga wydanego przez rękę nieprawych, przytwierdziwszy zgładziliście,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tego który jest ustanowiony postanowieniem i wcześniejszym poznaniem Boga wydanego wziąwszy przez ręce bezprawnych przytwierdziwszy zabiliście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie został On wydany zgodnie z wcześniejszym postanowieniem i uprzednią wiedzą Boga. Jego to przybiliście do krzyża rękami ludzi lekceważących Prawo[6] i w ten sposób zamordowaliście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wydanego zgodnie z powziętym postanowieniem Boga oraz tym, co przedtem wiedział, wzięliście i rękami bezbożników ukrzyżowaliście i zabiliście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tego za ułożoną radą i przejrzeniem Bożem wydanego wziąwszy, a przez ręce niezbożników ukrzyżowawszy, zabiliście.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tego, naznaczoną radą i przejźrzeniem Bożym wydanego, przez ręce niezbożników umęczywszy, zatraciliście.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
tego Męża, który z woli, postanowienia i przewidzenia Boga został wydany, przybiliście rękami bezbożnych do krzyża i zabiliście.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy według powziętego z góry Bożego postanowienia i planu został wydany, tego wyście rękami bezbożnych ukrzyżowali i zabili;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wydanego według powziętego postanowienia i przewidzenia Bożego, przybiliście rękami bezbożnych do krzyża i zabiliście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z woli i postanowienia Bożego został On wydany. A wy rękami tych, którzy nie uznają Bożego prawa, ukrzyżowaliście Go i zabiliście.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jego to właśnie, danego [nam] według określonego wcześniej postanowienia i wcześniejszego uznania Boga, wy, krzyżując ręką bezbożnych, zabiliście.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg z góry przewidział i postanowił, że on będzie wydany, a wy zabiliście go na krzyżu rękami bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
chociaż został On wydany w ręce niesprawiedliwych z wyraźnej woli i wyroku Bożego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
його, виданого згідно з Божим задумом і провидінням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego wzięliście wydanego przez rękę niegodziwych wyznaczonym postanowieniem oraz za uprzednią wiedzą Boga ukrzyżowaliście i zabiliście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Człowiek ten został pojmany zgodnie z powziętym z góry Bożym planem i wiedzą, i za pośrednictwem ludzi niezwiązanych przez Torę przybiliście Go do pala i zabiliście!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tego męża, wydanego według postanowionego zamiaru oraz Bożej znajomości rzeczy przyszłych, przytwierdziliście do pala i zgładziliście ręką czynicieli bezprawia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zgodnie ze swoim odwiecznym zamiarem i postanowieniem pozwolił, aby Jezus został wam wydany przez bezbożnych Rzymian. A wy przybiliście Go do krzyża i zamordowaliście!