Porównanie tłumaczeń Dz 2:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mężowie bracia które wolno powiedzieć ze śmiałością do was o patriarsze Dawidzie że i umarł i został pogrzebany i grobowiec jego jest wśród nas aż do dnia tego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mężowie bracia, wolno (mi) wam śmiało powiedzieć o patriarsze* Dawidzie, że umarł i został pochowany,** a jego grób*** jest u nas aż do tego dnia.[*Grób Dawida znajdował się na Syjonie, jak większość grobów królewskich; 510 2:29L.][**110 2:10; 510 13:36][***160 3:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mężowie bracia, można powiedzieć z otwartością do was o patriarsze Dawidzie, że i umarł, i został pogrzebany, i grobowiec jego jest wśród nas aż do dnia tego;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mężowie bracia które wolno powiedzieć ze śmiałością do was o patriarsze Dawidzie że i umarł i został pogrzebany i grobowiec jego jest wśród nas aż do dnia tego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drodzy bracia, mogę śmiało powiedzieć, że patriarcha Dawid umarł i został pochowany, a jego grób jest wśród nas do dzisiejszego dnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mężowie bracia, mogę swobodnie mówić do was o patriarsze Dawidzie, że umarł i został pogrzebany, a jego grobowiec znajduje się u nas aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mężowie bracia! mogę bezpiecznie mówić do was o patryjarsze Dawidzie, żeć umarł i pogrzebiony jest, a grób jego jest u nas aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mężowie bracia! Niech się godzi bezpiecznie mówić do was o patriarsze Dawidzie, że umarł i pogrzebion jest, i grób jego jest u nas aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia, wolno powiedzieć do was otwarcie, że patriarcha Dawid umarł i został pochowany w grobie, który znajduje się u nas aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mężowie bracia, wolno mi otwarcie mówić do was o patriarsze Dawidzie, że umarł i został pogrzebany, a jego grób jest u nas aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia, wolno powiedzieć do was otwarcie o patriarsze Dawidzie, że umarł i został pogrzebany, a jego grobowiec znajduje się u nas aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia! Przypominam wam patriarchę Dawida. Umarł on i został pogrzebany. I aż do dnia dzisiejszego jego grób znajduje się u nas.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bracia, niech mi wolno będzie powiedzieć wam śmiało o patriarsze Dawidzie, że przecież on umarł, i został pogrzebany, i jego grób jest u nas aż do dzisiaj.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia! Trzeba sobie jasno powiedzieć, że nasz praojciec Dawid umarł i został pochowany, a jego grób znajduje się u nas po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia! Niech mi wolno będzie wyraźnie powiedzieć, że patriarcha Dawid, który umarł i został pochowany, a grób jego u nas dotychczas się znajduje,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мужі, братове! Скажу сміливо вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб є в нас аж дотепер.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mężowie bracia, z otwartością mogę do was powiedzieć o patriarsze Dawidzie, że umarł i został pogrzebany, a jego grobowiec jest pośród nas aż do tego dnia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wiem, bracia, że mogę powiedzieć wam otwarcie, iż patriarcha Dawid umarł i został pogrzebany - jego grób jest u nas do dziś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Mężowie, bracia, wolno do was ze swobodą mowy powiedzieć o głowie rodu, Dawidzie, że i zmarł, i został pogrzebany, a jego grobowiec jest u nas po dziś dzień.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele!—mówił Piotr. —Mogę to wam otwarcie przypomnieć, że król Dawid umarł, miał pogrzeb, a jego grób po dziś dzień się tu znajduje.