Porównanie tłumaczeń Dz 2:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
prorok więc będąc i wiedząc że przysięgą przysiągł mu Bóg z owocu lędźwi jego według ciała wzbudzić Pomazańca posadzić na tronie jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak jako prorok, świadom, że Bóg potwierdził mu przysięgą,* iż (jeden) z owocu jego lędźwi** zasiądzie na jego tronie,[*520 1:3; 620 2:8][**100 7:12-13; 230 89:3-4; 230 132:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
prorokiem więc będąc i wiedząc, że przysięgą przysiągł mu Bóg z owocu biodra jego posadzić* na tron jego, [* Składniej: "przysiągł mu (...), że posadzi". Inne lekcje zamiast "posadzić": "według ciała podniesienie Pomazańca, żeby posadzić; "według ciała podniesienie Pomazańca i posadzenie"; "posadzić Pomazańca według ciała"; "podnieść Pomazańca i posadzić"; "podnieść Pomazańca, żeby posadzić".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
prorok więc będąc i wiedząc że przysięgą przysiągł mu Bóg z owocu lędźwi jego według ciała wzbudzić Pomazańca posadzić na tronie jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Był on jednak prorokiem. Jako taki wiedział o tym, że jeden z jego potomków[8] zasiądzie na jego tronie. Bóg mu to potwierdził przysięgą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będąc więc prorokiem i wiedząc, że Bóg zaręczył mu przysięgą, z owocu jego bioder, według ciała, wzbudzi Chrystusa i posadzi na jego tronie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Będąc tedy prorokiem i wiedząc, że mu się Bóg obowiązał przysięgą, iż z owocu biódr jego według ciała miał wzbudzić Chrystusa, a posadzić na stolicy jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będąc tedy prorokiem i wiedząc, że mu Bóg przysięgą przysiągł, iż z owocu biodry jego miał siedzieć na stolicy jego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Więc jako prorok, który wiedział, że Bóg przysiągł mu uroczyście, iż jego Potomek zasiądzie na jego tronie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będąc jednak prorokiem i wiedząc, że mu Bóg zaręczył przysięgą, iż jego cielesny potomek zasiądzie na tronie jego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak jako prorok, który wiedział, że Bóg przysiągł mu uroczyście, iż jego Potomek zasiądzie na jego tronie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponieważ jako prorok wiedział, że Bóg przysiągł mu, iż jeden z jego potomków zasiądzie na jego tronie
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A zatem, ponieważ był prorokiem i wiedział, że Bóg pod przysięgą obiecał mu, że kogoś z owocu jego bioder posadzi na jego tronie,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponieważ jednak był prorokiem, znał uroczystą obietnicę Boga, że jeden z jego potomków zasiądzie na tronie Dawidowym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jako prorok mówił o zmartwychwstaniu Mesjasza; pamiętał bowiem o szczególnej obietnicy Bożej, że potomek jego zasiądzie na tronie. Powiedział o Nim:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою поклявся йому від плоду лона його [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będąc więc prorokiem, wiedział ponieważ Bóg potwierdził mu przysięgą że według cielesnej natury, z owocu jego bioder wyprowadzi i osadzi na jego tronie Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponieważ zatem był prorokiem i wiedział, że Bóg złożył mu przysięgę, iż jeden z jego potomków zasiądzie na jego tronie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ponieważ był prorokiem i wiedział, że Bóg złożył mu przysięgę, iż posadzi na jego tronie kogoś z owocu jego lędźwi,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Był jednak prorokiem i pamiętał, że Bóg złożył mu przysięgę, obiecując królewski tron jego potomkowi.