Porównanie tłumaczeń Dz 2:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Usłyszawszy zaś zostały przekute serce serca powiedzieli zarówno do Piotra i pozostałych wysłanników co uczynimy mężowie bracia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy to usłyszeli, byli przeszyci do głębi serca i zwrócili się do Piotra oraz pozostałych apostołów: Co mamy robić,* mężowie bracia?[*490 3:10; 510 16:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Usłyszawszy zaś przekłuli sobie serce*, powiedzieli do Piotra i pozostałych** wysłanników: "Co mamy uczynić, mężowie bracia?" [* "przekłuli sobie serce" - metafora lęku.] [** Niektóre starożytne wydania nie zawierają słowa,,pozostałych".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Usłyszawszy zaś zostały przekute serce (serca) powiedzieli zarówno do Piotra i pozostałych wysłanników co uczynimy mężowie bracia
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowa te przeszyły ich do głębi serca. Przerażeni zwrócili się do Piotra i pozostałych apostołów: Drodzy bracia, co mamy teraz robić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A słysząc to, przerazili się do głębi serca i zapytali Piotra i pozostałych apostołów: Co mamy robić, mężowie bracia?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A to słysząc, przerażeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych Apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A usłyszawszy to, skruszeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy to usłyszeli, przejęli się do głębi serca: Cóż mamy czynić, bracia? – zapytali Piotra i pozostałych Apostołów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to usłyszeli, byli poruszeni do głębi i rzekli do Piotra i pozostałych apostołów: Co mamy czynić, mężowie bracia?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy to usłyszeli, przejęli się do głębi serca. Zapytali Piotra i pozostałych apostołów: Co mamy uczynić, bracia?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słowa te dogłębnie nimi wstrząsnęły. Dlatego pytali Piotra i pozostałych apostołów: „Bracia! Co mamy czynić?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy to usłyszeli, przejęli się bardzo i rzekli do Piotra i pozostałych apostołów: „Co, bracia, powinniśmy zrobić?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ludzie, głęboko poruszeni tym, co usłyszeli, zapytali Piotra i innych apostołów: - Bracia, co mamy teraz zrobić?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słowa te wstrząsnęły nimi głęboko. Zapytali więc Piotra i pozostałych apostołów: ʼBracia, co mamy czynić?ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почувши, розжалобились серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy to usłyszeli, przejęli się sercem oraz powiedzieli do Piotra i pozostałych apostołów: Co możemy uczynić, mężowie, bracia?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Słysząc to, byli dotknięci do żywego; i mówili do Kefy i pozostałych wysłanników: "Bracia, co mamy robić?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy to usłyszeli, poczuli się ugodzeni w serce i rzekli do Piotra oraz pozostałych apostołów: ”Mężowie, bracia, cóż mamy uczynić?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Słowa te tak wstrząsnęły słuchaczami, że zapytali Piotra i pozostałych apostołów: —Przyjaciele! Co w takim razie mamy zrobić?