Porównanie tłumaczeń Dz 2:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ci wprawdzie więc z radością którzy przyjęli słowo jego zostali zanurzeni i zostali przyłączeni w dniu tym dusze jakby trzy tysiące
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ci więc, którzy przyjęli jego słowo, zostali ochrzczeni i dodanych* zostało tego dnia około trzech tysięcy dusz.** ***[*Dodanych do stu dwudziestu już stanowiących wspólnotę: 510 1:15.][**Zatem: (1) chrzczono tych, którzy uwierzyli dobrej nowinie; (2) ochrzczonych uważano za pozyskanych dla Kościoła.][***510 2:47; 510 4:4; 510 5:14; 510 6:7; 510 11:21; 510 14:1; 510 21:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Ci) więc, (którzy przyjęli) słowo jego, zostali zanurzeni* i zostały przyłączone w dniu owym dusze około trzy tysiące**.[* O chrzcie, zob. Dz 1:5*.] [** Składniej: "i w dniu owym zostało przyłączonych około trzech tysięcy dusz".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(ci) wprawdzie więc z radością którzy przyjęli słowo jego zostali zanurzeni i zostali przyłączeni (w) dniu tym dusze jakby trzy tysiące
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ci więc, którzy przyjęli jego słowa, zostali ochrzczeni i tego dnia dołączyło do nich około trzech tysięcy osób.[10]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci więc, którzy chętnie przyjęli jego słowa, zostali ochrzczeni. I przyłączyło się tego dnia około trzech tysięcy dusz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy tedy wdzięcznie przyjęli słowa jego, ochrzczeni są i przystało dnia onego dusz około trzech tysięcy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy tedy przyjęli mowę jego, ochrzczeni są. I przystało dnia onego jakoby trzy tysiące dusz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci więc, którzy przyjęli jego naukę, zostali ochrzczeni. I przyłączyło się owego dnia około trzech tysięcy dusz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ci więc, którzy przyjęli słowo jego, zostali ochrzczeni i pozyskanych zostało owego dnia około trzech tysięcy dusz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci więc, którzy przyjęli jego naukę, zostali ochrzczeni. Przyłączono tego dnia około trzech tysięcy ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ci, którzy przyjęli jego naukę, zostali ochrzczeni. W tym dniu przyłączyło się do nich około trzech tysięcy ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ci więc, którzy przyjęli jego naukę, dali się ochrzcić. Tego dnia przystało [do nich] około trzech tysięcy osób.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci więc, którzy posłuchali jego słów, zostali ochrzczeni. Wtedy to zostało pozyskanych około trzech tysięcy osób.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci, którzy przyjęli jego naukę, zostali ochrzczeni, a liczba ich w tym dniu wzrosła do trzech tysięcy osób.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони, отже, [з любов'ю] прийнявши його слово, охрестилися, і пристало того дня яких три тисячі душ.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem zostali ochrzczeni ci, którzy chętnie przyjmowali jego słowo; i w tym dniu zostało przyłączonych blisko trzy tysiące osób.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ci zatem, którzy przyjęli to, co mówił, zostali zanurzeni, i do grupy dołączyło tego dnia około trzech tysięcy ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ochrzczono więc tych, którzy ochoczo przyjęli jego słowo, a tego dnia zostało dołączonych około trzech tysięcy dusz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci, którzy dzięki słowom Piotra uwierzyli w Jezusa, zostali ochrzczeni. I tego dnia przyłączyło się do grupy wierzących około trzech tysięcy osób.