Porównanie tłumaczeń Dz 20:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I z was samych powstaną mężowie mówiący które są przewrócone by odciągnąć uczniów za nimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
także spomiędzy was samych powstaną ludzie mówiący rzeczy zwodnicze,* ** aby pociągnąć za sobą uczniów.***[*rzeczy zwodnicze, διεστραμμένα, np. niejasna filozofia, niemoralność, ascetyzm (580 2:8, 18; 560 4:14; 560 5:6; 690 2:18-19).][**520 16:17-18; 690 2:19][***550 4:17; 680 2:1-3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I z was samych podniosą się mężowie, mówiący odwrócone*, (by) odciągnąć uczniów za nimi**. [* O wypaczonych naukach.] [** Zamiast: sobą.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I z was samych powstaną mężowie mówiący które są przewrócone (by) odciągnąć uczniów za nimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również spomiędzy was samych powstaną ludzie mówiący rzeczy przewrotne, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także spośród was samych powstaną ludzie mówiący rzeczy przewrotne, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I z was samych powstaną mężowie mówiący przewrotności, aby odwiedli ucznie za sobą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Także spośród was samych powstaną ludzie, którzy głosić będą przewrotne nauki, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nawet spomiędzy was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby uczniów pociągnąć za sobą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Także spośród was samych powstaną ludzie, którzy będą głosić przewrotne nauki, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet pośród was pojawią się ludzie, którzy zaczną głosić kłamstwa, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A i spomiędzy was wystąpią tacy, którzy słowem przewrotnym odwiodą za sobą uczniów.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
co więcej, nawet niektórzy z was zaczną głosić kłamstwa, aby za sobą pociągnąć uczniów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet wśród was znajdą się tacy, którzy będą głosili zgubne nauki, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і з вас самих постануть мужі, що говоритимуть спотворене, щоб відтягти учнів слідом за собою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także z powodu was samych powstaną mężowie, którzy będą mówili wykrzywione nauki, by pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nawet spośród was samych powstaną ludzie i będą nauczać wypaczeń prawdy, aby pociągnąć za sobą talmidim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a spośród was samych powstaną ludzie mówiący rzeczy przewrotne, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Również niektórzy z was samych porzucą prawdę i zaczną nauczać kłamstw, aby tylko pozyskać zwolenników.