Porównanie tłumaczeń Dz 20:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wszystkie pokazałem wam że tak trudzący się trzeba by ująć się za którzy są słabi pamiętać zarówno słowa Pana Jezusa że On powiedział szczęśliwy jest dawać bardziej niż brać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Przez to) wszystko pokazałem wam, że w ten sposób się trudząc,* trzeba wspierać słabych** i pamiętać o słowach Pana Jezusa, który sam powiedział: Bardziej szczęśliwe jest dawać niż brać.***[*590 2:9; 600 3:8][**520 15:1; 550 6:2; 590 5:14][***490 6:38]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W ogóle pokazałem wam, że tak trudzący się trzeba, (by) pomagać* będącym bez siły. przypominać sobie** także (o) słowach Pana, Jezusa, że On powiedział: «Szczęśliwe jest raczej dawać niż brać»." [* Składniej: "trzeba, by trudzący się pomagali".][** Składniej: "trzeba, by trudzący się (...) przypominali sobie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wszystkie pokazałem wam że tak trudzący się trzeba (by) ująć się za którzy są słabi pamiętać zarówno słowa Pana Jezusa że On powiedział szczęśliwy jest dawać bardziej niż brać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przez to wszystko pokazałem wam, że w ten sposób pracując, trzeba wspierać słabych i pamiętać o słowach Pana Jezusa, który sam powiedział: Więcej szczęścia jest w dawaniu niż w braniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
We wszystkim wam pokazałem, że tak pracując, musimy wspierać słabych i pamiętać o słowach Pana Jezusa, który powiedział: Bardziej błogosławioną rzeczą jest dawać niż brać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkomci wam okazał, iż tak pracując, musimy podejmować słabe, a pamiętać na słowa Pana Jezusowe, że on rzekł: Szczęśliwsza jest rzecz dawać, niżeli brać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytkom wam ukazał, iż tak pracując, potrzeba podejmować słabe a pamiętać na słowo Pana Jezusowe, że on mówił: Szczęśliwsza jest dawać, niżeli brać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
We wszystkim pokazałem wam, że tak pracując, trzeba wspierać słabych i pamiętać o słowach Pana Jezusa, które On sam wypowiedział: Więcej szczęścia jest w dawaniu aniżeli w braniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym wszystkim pokazałem wam, że tak pracując, należy wspierać słabych i pamiętać na słowa Pana Jezusa, który sam powiedział: Bardziej błogosławioną rzeczą jest dawać aniżeli brać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
We wszystkim pokazałem wam, że tak pracując, trzeba wspierać słabych i pamiętać o słowach Pana Jezusa, który powiedział: Więcej szczęścia jest w dawaniu niż w braniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ciągle dawałem wam przykład, że trzeba stale się trudzić, by wspierać słabych, pamiętając o nauce Pana Jezusa, który powiedział: «Szczęście polega bardziej na dawaniu niż na braniu»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
We wszystkim dawałem wam przykład, że tak pracując, powinniście pomagać słabym i pamiętać o słowach Pana Jezusa, bo to On powiedział: Więcej szczęścia jest w dawaniu niż w braniu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszytkom okazał wam, iż tak pracując potrzeba przyjmować niemocne, i pamiętać na one słowa Pana Jezusowe, że on mówił: Szczęśliwsza jest rzecz, dawać raczej niżeli brać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W każdym wypadku ukazywałem wam, jak trzeba pracować wspierając słabych, mając w pamięci słowa Pana Jezusa, który sam powiedział: ʼLepiej jest dawać, aniżeli braćʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я вам усе показав, що, працюючи так, треба захищати немічних і згадувати слова Господа Ісуса, який сам сказав: Блаженніше давати, ніж брати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystkim wam przekazałem, że pracując, trzeba pomagać tym, co są w potrzebie, lecz także pamiętać o słowach Pana Jezusa, że on powiedział: Błogosławione jest raczej dawać niż brać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
We wszystkim dawałem wam przykład, w jaki sposób, pracując ciężko, macie pomagać słabym, pamiętając o słowach samego Pana Jeszui: "Więcej jest błogosławieństwa w dawaniu niż w otrzymywaniu"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pokazałem wam we wszystkim, że tak się trudząc, macie dopomagać słabym i zachowywać w pamięci słowa Pana Jezusa, który sam powiedział: ʼWięcej szczęścia wynika z dawania niż z otrzymywaniaʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dałem wam w ten sposób przykład, jak należy pracować i wspierać potrzebujących, pamiętając o słowach naszego Pana, który powiedział: „Dawanie przynosi więcej szczęścia niż branie”.