Porównanie tłumaczeń Dz 20:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
My zaś odpłynęliśmy po dniach Przaśników z Filippi i przyszliśmy do nich do Troady aż do dni pięciu gdzie przebywaliśmy dni siedem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
My zaś odpłynęliśmy z Filippi* po Dniach Przaśników** *** i w pięć dni przybyliśmy do nich do Troady,**** gdzie spędziliśmy siedem dni.*****[*510 16:12][**Dni te następowały po święcie Paschy; zaznaczały początek żniw. Obchodzono je przez 7 dni, od 15 dnia miesiąca Nisan (marzec/kwiecień). Łączono je z Paschą (20 12:1-20; 330 45:21-24; 470 26:17; 490 22:1).][***20 23:15; 510 12:3][****510 16:8; 540 2:12; 620 4:13][*****Był wówczas 56 l. 57 r. po Chr.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
My zaś odpłynęliśmy po dniach Przaśników z Filippi i przyszliśmy do nich do Troady w ciągu dni pięciu, gdzie przebywaliśmy* dni siedem. [* W oryginale oznacza czynność dokonaną.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
My zaś odpłynęliśmy po dniach Przaśników z Filippi i przyszliśmy do nich do Troady aż do dni pięciu gdzie przebywaliśmy dni siedem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
My natomiast odpłynęliśmy z Filippi po Dniach Przaśników i po pięciu dniach dołączyliśmy do nich w Troadzie, gdzie spędziliśmy siedem dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
My zaś po święcie Przaśników odpłynęliśmy z Filippi i po pięciu dniach przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A my po dniach Przaśników odpłynęliśmy do Filippów i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zmieszkali siedm dni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A my odpłynęliśmy z Filippi po Święcie Przaśników i po pięciu dniach przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
My zaś odpłynęliśmy z Filippi po święcie Przaśników i w pięć dni przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
My natomiast po święcie Przaśników odpłynęliśmy z Filippi i po pięciu dniach przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
My natomiast zaraz po święcie Przaśników odpłynęliśmy z Filippi. Po pięciu dniach przybyliśmy do Troady i tam zatrzymaliśmy się na tydzień.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
My tymczasem po święcie Przaśników wypłynęliśmy z Filippi i piątego dnia dotarliśmy do nich do Troady. Spędziliśmy tam siedem dni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po pięciu dniach spotkaliśmy się z nimi w Troadzie, gdzie spędziliśmy cały tydzień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
My natomiast po Święcie Przaśników odpłynęliśmy z Filippi i po pięciu dniach przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а ми відпливли по святах Опрісноків із Филипів і прийшли за п'ять днів до них до Трояди, де прожили сім днів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś my, po Dniach Przaśników, odpłynęliśmy z Filipii, i w ciągu pięciu dni przybiliśmy do nich, do Troady, gdzie mieszkaliśmy siedem dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
myśmy zaś wypłynęli z Filippi po Dniach Macy. Pięć dni później spotkaliśmy ich w Troadzie, gdzie spędziliśmy tydzień.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a my po dniach Przaśników wypłynęliśmy w morze z Filippi i w pięć dni przybyliśmy do nich do Troady; tam spędziliśmy siedem dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
My zaś, po święcie Paschy, odpłynęliśmy z Filippi i pięć dni później byliśmy już z nimi w Troadzie, gdzie spędziliśmy tydzień.