Porównanie tłumaczeń Dz 21:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś miały siedem dni być spełnionymi z Azji Judejczycy zobaczywszy go w świątyni zdumiewali cały tłum i położyli ręce na niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy siedem dni miało się zakończyć,* Żydzi** z Azji*** zobaczyli go w świątyni, podburzyli cały tłum,**** rzucili na niego ręce*****[*siedem dni : może chodzić o (1) termin ślubów; (2) kolejne wizyty w świątyni; (3) okres świąt (510 20:16)][**510 13:45; 510 23:12][***510 24:19][****510 14:2][*****510 21:30; 510 26:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś miały siedem dni spełniać się, (ci) z Azji Judejczycy oglądnąwszy go w świątyni, doprowadzali do zamieszania cały tłum i narzucili na niego ręce* [* "narzucili na niego ręce" - o pojmaniu, o fizycznej agresji.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś miały siedem dni być spełnionymi z Azji Judejczycy zobaczywszy go w świątyni zdumiewali cały tłum i położyli ręce na niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy siedem dni miało się ku końcowi, Żydzi z Azji zauważyli Pawła w świątyni. Podburzyli cały tłum i rzucili się na niego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy zaś te siedem dni dobiegało końca, zobaczyli go w świątyni Żydzi z Azji, podburzyli tłum i rzucili się na niego;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się miało wypełnić siedm dni, niektórzy Żydowie z Azyi, ujrzawszy go w kościele, wzbudzili wszystek lud i wrzucili na niego ręce,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się wykonywało siedm dni, Żydowie, ci którzy byli z Azyjej, ujźrzawszy go w kościele, wzburzyli wszytek lud i rzucili się nań ręką,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy zaś siedem dni dobiegało końca, Żydzi z Azji, ujrzawszy go w świątyni, podburzyli cały tłum i rzucili się na niego
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy te siedem dni miały się ku końcowi, ujrzeli go w świątyni Żydzi z Azji, podburzyli cały tłum i rzucili się na niego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy siedem dni dobiegało końca, Żydzi z Azji zobaczyli go w świątyni, podburzyli cały tłum i rzucili się na niego,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po siedmiu dniach Żydzi z Azji zauważyli go w świątyni. Natychmiast podburzyli tłum i rzucili się na niego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy już siedem dni miało się skończyć, zobaczyli go na terenie świątyni Żydzi z Azji. Podburzyli cały tłum i rzucili się na niego
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mijał właśnie siedmiodniowy okres oczyszczenia, kiedy Żydzie z prowincji azjatyckiej zobaczyli Pawła w świątyni, podburzyli tłum i rzucili się na niego,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pod koniec tych siedmiu dni Żydzi z Azji zobaczyli go w świątyni, podburzyli cały tłum i rzucili się na niego
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А коли мали скінчитися сім днів, ті юдеї, що в Азії, побачивши його в храмі, підбурили всю юрбу і наклали на нього руки,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy miało się wypełnić siedem dni, Żydzi z Azji zobaczyli go w Świątyni, wzburzyli cały tłum oraz narzucili na niego ręce,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Te siedem dni prawie upłynęło, gdy jacyś niewierzący Żydzi z prowincji Azja ujrzeli go w Świątyni, podburzyli cały tłum i pochwycili go.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy już się kończyło siedem dni, Żydzi z Azji, zobaczywszy go w świątyni, zaczęli w całym tłumie siać zamieszanie i pochwycili go w swe ręce,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy siedmiodniowy czas oczyszczenie dobiegał końca, kilku Żydów z prowincji Azja ujrzało Pawła w świątyni. Podburzyli oni tłum i rzucili się na niego krzycząc: