Porównanie tłumaczeń Dz 21:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Byli bowiem widzącymi wcześniej Trofima Efezjanina w mieście z nim którego wnioskowali że do świątyni wprowadził Paweł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przedtem bowiem widywali go w mieście z Trofimosem* z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.[*510 20:4; 620 4:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Byli bowiem (widzącymi wcześniej) Trofima Efezjanina w mieście razem z nim, którego sądzili, że do świątyni wprowadził Paweł.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Byli bowiem widzącymi wcześniej Trofima Efezjanina w mieście z nim którego wnioskowali że do świątyni wprowadził Paweł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przedtem bowiem widywali go w mieście z Trofimosem z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(Abowiem widzieli z nim w mieście Trofima Efezjanina, którego mniemali, żeby Paweł wwiódł do kościoła).
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że go Paweł wprowadził do świątyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widzieli go bowiem przedtem w mieście razem z Trofimem z Efezu i byli przekonani, że Paweł także jego wprowadził do świątyni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nieco wcześniej bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i myśleli, że Paweł wprowadził go na teren świątyni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przedtem bowiem widzieli go w mieście w towarzystwie Trofima z Efezu, więc sądzili, że to Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Widzieli bowiem przedtem w mieście razem z nimi Trofima z Efezu i sądzili teraz, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо побачили вони Трохима Ефеського з ним у місті і думали, що його Павло ввів до храму.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż wcześniej się zdarzyło, że w mieście widzieli z nim Trofima Efezjańczyka, o którym uważali, że Paweł go wprowadził do Świątyni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
(Widzieli z nim wcześniej w mieście Trofima z Efezu i uznali, że Sza'ul wprowadził go do Świątyni).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Efezjanina imieniem Trofim i mniemali, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wcześniej bowiem widzieli w mieście Pawła z Trofimem z Efezu i sądzili, że wprowadził go do świątyni.