Porównanie tłumaczeń Dz 21:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Paweł ja człowiek wprawdzie jestem Judejczyk Tarsyjczyk z Cylicji nie nieznacznego miasta obywatel proszę zaś ciebie pozwól mi powiedzieć do ludu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Paweł odpowiedział: Ja jestem człowiekiem, Żydem, z Tarsu* w Cylicji, obywatelem niepośledniego miasta; proszę cię zaś, pozwól mi przemówić do ludu.[*510 9:11; 510 22:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś Paweł: "Ja człowiekiem jestem judejskim Tarsyjczykiem (z) Cylicji, nie nieznacznego miasta obywatelem. Proszę zaś cię, pozwól mi powiedzieć do ludu".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Paweł ja człowiek wprawdzie jestem Judejczyk Tarsyjczyk (z) Cylicji nie nieznacznego miasta obywatel proszę zaś ciebie pozwól mi powiedzieć do ludu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja jestem Żydem z Tarsu w Cylicji — odparł Paweł — i obywatelem niepośledniego miasta. Proszę, pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Paweł powiedział: Jestem Żydem z Tarsu, obywatelem znacznego miasta w Cylicji. Dlatego proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Paweł rzekł: Jamci jest człowiek Żyd Tarseńczyk, mieszczanin nie z podłego miasta w Cylicyi: przetoż proszę cię, dopuść mi mówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do niego Paweł: Jam wprawdzie jest człowiek Żyd z Tarsu Cylicyjej, mieszczanin znacznego miasta, lecz proszę cię, dopuść mi mówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja jestem Żydem z Tarsu – odpowiedział Paweł obywatelem znacznego miasta w Cylicji; proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Paweł rzekł: Jestem Żydem z Tarsu w Cylicji, obywatelem dosyć znacznego miasta; proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Paweł powiedział: Ja jestem Żydem z Tarsu, obywatelem znacznego miasta w Cylicji. Proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Paweł odpowiedział: „Jestem Żydem i obywatelem Tarsu, znacznego miasta w Cylicji. Proszę cię! Pozwól mi przemówić do ludzi!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Paweł odpowiedział: „Ja jestem Żydem, rodem z Tarsu w Cylicji, obywatelem tego wcale nie najmniejszego miasta. Proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A Paweł na to: - Jestem Żydem, pochodzę z Tarsu w Cylicji i mam obywatelstwo dość znacznego miasta. Pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Paweł odpowiedział: ʼJa jestem Żydem z Tarsu, obywatelem niemałego miasta w Cylicji. Proszę cię, pozwól mi przemówić do luduʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А Павло відповів: Я чоловік - юдей із Тарса в Килікії, громадянин славного міста. Благаю тебе, дозволь мені промовити до народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Paweł powiedział: Ja jestem człowiek żydowski, Tarsyjczyk z Cylicji, obywatel miasta nie bez znaczenia; ale proszę cię, pozwól mi coś powiedzieć do ludu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sza'ul powiedział: "Jestem Żydem z Tarsu w Cylicji, obywatelem ważnego miasta, i proszę cię o pozwolenie na przemówienie do ludu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Paweł rzekł: ”Ja w rzeczywistości jestem Żydem z Tarsu w Cylicji, obywatelem nie byle jakiego miasta. Proszę cię zatem, pozwól mi przemówić do ludu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Ja jestem Żydem z Tarsu, znanego miasta w Cylicji. Proszę, pozwól mi przemówić do tych ludzi.