Porównanie tłumaczeń Dz 21:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i odnalazłszy uczniów pozostaliśmy tam dni siedem którzy Pawłowi mówili przez Ducha nie wchodzić do Jeruzalem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odszukaliśmy uczniów i pozostaliśmy tam siedem dni; oni za sprawą Ducha mówili Pawłowi, żeby nie wstępował do Jerozolimy.*[*510 19:21; 510 20:16; 510 21:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odnalazłszy zaś uczniów, zatrzymaliśmy się tam dni siedem*, którzy Pawłowi mówili przez Ducha, (by) nie wchodzić** do Jerozolimy. [*,,dni siedem" - rozciągłość w czasie.] [** Składniej: "by nie wchodził".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i odnalazłszy uczniów pozostaliśmy tam dni siedem którzy Pawłowi mówili przez Ducha nie wchodzić do Jeruzalem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odszukaliśmy zatem uczniów i pozostaliśmy u nich siedem dni. Oni natomiast pod wpływem Ducha ostrzegali Pawła, żeby nie szedł do Jerozolimy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odszukawszy uczniów, pozostaliśmy tam siedem dni, a oni pod wpływem Ducha mówili Pawłowi, żeby nie szedł do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A znalazłszy uczniów, zamieszkaliśmy tam siedm dni; którzy mówili Pawłowi przez ducha, aby nie chodził do Jeruzalemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A znalazszy ucznie, zmieszkaliśmy tam siedm dni; którzy Pawłowi mówili przez Ducha, aby nie chodził do Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odszukawszy uczniów, pozostaliśmy tam siedem dni, a oni pod wpływem Ducha odradzali Pawłowi podróż do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odszukawszy uczniów, pozostaliśmy tam siedem dni; a niektórzy za sprawą Ducha mówili Pawłowi, żeby nie szedł do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odszukaliśmy uczniów i pozostaliśmy u nich siedem dni. Pod wpływem Ducha mówili oni Pawłowi, żeby nie szedł do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odszukaliśmy tam uczniów i pozostaliśmy u nich przez siedem dni. A oni pod wpływem Ducha Świętego odradzali Pawłowi podróż do Jerozolimy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odnaleźliśmy uczniów i zatrzymaliśmy się tam na siedem dni. Mówili oni za sprawą Ducha Świętego Pawłowi, aby nie szedł do Jerozolimy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tu odszukaliśmy współwyznawców i zostaliśmy u nich przez tydzień; w natchnieniu Ducha ostrzegali oni Pawła przed dalszą podróżą do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odnalazłszy tam uczniów, zatrzymaliśmy się siedem dni. Niektórzy z nich pod wpływem Ducha Świętego odradzali Pawłowi podróż do Jerozolimy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, знайшовши учнів, перебували ми тут сім днів, а вони Павлові казали через Духа не йти до Єрусалима.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc znaleźliśmy uczniów, którzy przez Ducha mówili Pawłowi, by nie wchodził do Jerozolimy oraz zamieszkaliśmy tam siedem dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odszukawszy tamtejszych talmidim, pozostaliśmy tam przez tydzień. Prowadzeni przez Ducha, powiedzieli Szaulowi, żeby nie szedł w górę do Jeruszalaim;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odszukawszy uczniów, pozostaliśmy tam siedem dni. A oni za sprawą ducha mówili Pawłowi, żeby nie wchodził do Jerozolimy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Odszukaliśmy tam miejscowych wierzących i postanowiliśmy zatrzymać się u nich przez tydzień. Z natchnienia Ducha Świętego mówili oni Pawłowi o niebezpieczeństwie podróży do Jerozolimy.