Porównanie tłumaczeń Dz 22:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś związywali go rzemieniami powiedział do stojącego setnika Paweł czy człowieka Rzymianina i bez sądu wolno wam biczować
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy rozciągnięto mu ręce i skrępowano je rzemieniami, Paweł zapytał stojącego obok setnika: Czy wolno wam chłostać człowieka Rzymianina* i to bez wyroku sądowego?**[*510 16:37; 510 22:29; 510 23:27][**Tj. nieskazanego; obywatel rzym. miał prawo do procesu, a nawet uznany za winnego nie mógł być biczowany. Bicz złożony z kilku rzemieni zakończonych kawałkami ołowiu lub kości był narzędziem groźniejszym niż kij (ῥάβδος ) Filipian, 510 16:22.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś rozciągnęli go dla batów, powiedział do stojącego setnika Paweł: "Czy człowieka Rzymianina i nie zasądzonego wolno wam batożyć?"
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś związywali go rzemieniami powiedział do stojącego setnika Paweł czy człowieka Rzymianina i bez sądu wolno wam biczować
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A kiedy rozciągnięto mu ręce i skrępowano je rzemieniami, Paweł zapytał stojącego obok setnika: Czy wolno wam chłostać człowieka, który jest obywatelem rzymskim, i to bez wyroku sądowego?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy go związano, aby go ubiczować, Paweł powiedział do setnika, który stał obok: Czy wolno wam biczować Rzymianina i to bez sądu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy go rozciągniono, aby go biczami bito, rzekł Paweł do setnika, który tuż stał: Izali się wam godzi człowieka Rzymianina nieosądzonego biczami bić?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy go rzemieńmi wiązano, rzekł Paweł do Rotmistrza przy nim stojącego: Jeśli się wam godzi człowieka Rzymianina, i nie osądzonego, biczować?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy wolno wam biczować obywatela rzymskiego? I to bez sądu? – odezwał się Paweł do stojącego obok setnika, gdy go związano rzemieniem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy go skrępowano rzemieniami, rzekł Paweł do setnika stojącego obok: Czy wolno wam biczować obywatela rzymskiego i to bez wyroku sądowego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy go jednak skrępowano rzemieniem, Paweł odezwał się do stojącego obok setnika: Czy wolno wam biczować obywatela rzymskiego i to bez wyroku sądowego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy go wiązano rzemieniami, Paweł odezwał się do setnika: „Czy obywatela rzymskiego, który nie został osądzony, wolno wam biczować?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy już go rozciągnięto, wiążąc rzemieniami, odezwał się Paweł do stojącego tam centuriona: „Czy wolno wam chłostać obywatela rzymskiego i to bez wyroku?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy już go związano rzemieniami, Paweł zwrócił się do stojącego obok setnika: - Czy wolno wam bez wyroku sądowego biczować obywatela rzymskiego?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy związywano go rzemieniami, Paweł powiedział do stojącego obok setnika: ʼCzy wolno wam obywatela rzymskiego biczować bez wyroku?ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як же розтягли його канатами, то Павло сказав сотникові, що стояв: Хіба вам дозволено бичувати чоловіка - римлянина і не засудженого?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy go przywiązali rzemieniami, Paweł powiedział do stojącego setnika: Czy wolno wam batożyć człowieka Rzymianina i to nawet niesądzonego?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy go jednak przywiązywali rzemieniami przed chłostą, Sza'ul odezwał się do dowódcy obok: "Czy to zgodne z prawem, abyście chłostali człowieka, który jest obywatelem rzymskim i nawet nie stanął przed sądem?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz Paweł, gdy już go rozciągnięto do biczowania, rzekł do setnika, który tam stał: ”Czy wolno wam biczować człowieka, który jest Rzymianinem. a nie został skarany?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy żołnierze związali go już do biczowania, Paweł zapytał stojącego obok dowódcę: —Czy wolno wam biczować rzymskiego obywatela i to bez procesu?