Porównanie tłumaczeń Dz 22:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Usłyszawszy zaś setnik podszedłszy oznajmił trybunowi mówiąc patrz co zamierzasz czynić bowiem człowiek ten Rzymianin jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po tych słowach setnik podszedł do chiliarchy i doniósł: Co zamierzasz robić? Bo ten człowiek jest Rzymianinem.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Usłyszawszy zaś setnik, podszedłszy tysiącznikowi oznajmił mówiąc: "Co zamierzasz czynić? Bo człowiek ten Rzymianinem jest".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Usłyszawszy zaś setnik podszedłszy oznajmił trybunowi mówiąc patrz co zamierzasz czynić bowiem człowiek ten Rzymianin jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach setnik podszedł do dowódcy i doniósł: Co zamierzasz zrobić? Bo ten człowiek jest Rzymianinem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy setnik to usłyszał, podszedł do dowódcy i powiedział mu: Uważaj, co robisz, bo ten człowiek jest Rzymianinem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co usłyszawszy Rotmistrz, przystąpił do Tysiącznika i odniósł, mówiąc: Co chcesz czynić? bo ten człowiek jest Rzymski mieszczanin.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usłyszawszy to, setnik poszedł do trybuna i oznajmił mu: Co zamierzasz robić? Bo ten człowiek jest Rzymianinem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to setnik usłyszał, przystąpił do dowódcy, aby mu o tym donieść i rzekł: Co ty chcesz zrobić? Człowiek ten jest przecież obywatelem rzymskim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy setnik to usłyszał, podszedł do trybuna i powiedział: Co chcesz zrobić? Ten człowiek jest przecież Rzymianinem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy setnik to usłyszał, podszedł do dowódcy i zapytał: „Co zamierzasz zrobić? Ten człowiek jest przecież Rzymianinem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy to centurion usłyszał, podszedł do dowódcy kohorty i zameldował mówiąc: „Co ty chcesz zrobić!? Ten człowiek jest obywatelem rzymskim!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Na te słowa podszedł setnik do dowódcy i zameldował: - Ten człowiek jest obywatelem rzymskim, uważaj, co robisz!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słysząc to setnik podszedł do trybuna i powiedział mu: ʼI co ty chcesz zrobić? Człowiek ten jest obywatelem rzymskimʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почувши ж, сотник підійшов до тисяцького і сповістив, кажучи: [Зважай], що хочеш робити? Бо ж цей чоловік - римлянин.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A setnik gdy to usłyszał, podszedł i oznajmił tysiącznikowi, mówiąc: Uważaj, co zamierzasz czynić, gdyż ten człowiek jest Rzymianinem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdy to dowódca usłyszał, poszedł i doniósł o tym trybunowi: "Czy ty wiesz, co robisz? Ten człowiek jest obywatelem rzymskim!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy setnik to usłyszał, poszedł do dowódcy wojskowego i doniósł o tym, mówiąc: ”Co zamierzasz czynić? Przecież ten człowiek jest Rzymianinem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten udał się do dowódcy oddziału i powiedział: —Uważaj, co robisz! Ten człowiek to Rzymianin!