Porównanie tłumaczeń Dz 22:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
który tę drogę prześladowałem aż do śmierci wiążąc i wydając do strażnic mężów zarówno i kobiety
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
który tę Drogę prześladował,* nie wyłączając śmierci,** wiążąc i przekazując do więzień zarówno mężczyzn, jak i kobiety,***[*510 26:11; 530 15:9; 550 1:13; 570 3:6; 610 1:13][**510 26:10][***510 8:3; 510 9:2; 510 22:19; 510 26:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
który tę drogę* zacząłem prześladować aż do śmierci, wiążąc i wydając do strażnic mężów i kobiety, [* O chrześcijaństwie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
który tę drogę prześladowałem aż do śmierci wiążąc i wydając do strażnic mężów zarówno i kobiety
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prześladowałem zwolenników tej Drogi. Nie cofałem się nawet przed wyrokami śmierci. Chwytałem i wtrącałem do więzień mężczyzn i kobiety,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prześladowałem tę drogę aż na śmierć, wiążąc i wtrącając do więzienia zarówno mężczyzn, jak i kobiety;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którym prześladował tę drogę aż na śmierć, wiążąc i podawając do więzienia i męże, i niewiasty,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którym przeszladował tę drogę aż do śmierci, wiążąc i podawając do więzienia męże i niewiasty,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prześladowałem tę drogę, głosując nawet za karą śmierci, wiążąc i wtrącając do więzienia mężczyzn i kobiety,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drogę Pańską prześladowałem aż na śmierć, wiążąc i przekazując do więzień zarówno mężów, jak i kobiety,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prześladowałem tę Drogę, domagałem się nawet śmierci, gdy wiązałem i wtrącałem do więzienia mężczyzn i kobiety.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bezlitośnie prześladowałem tę drogę, ścigając i wtrącając do więzienia mężczyzn i kobiety.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ja też prześladowałem tę drogę aż do kary śmierci. Zakładałem kajdany i do więzień wydawałem mężczyzn i kobiety,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Prześladowałem aż na śmierć wyznawców Jezusa, ścigałem i wtrącałem do więzienia tak mężczyzn, jak i kobiety.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Prześladowałem wyznawców tej nauki, głosując za karą śmierci, zakuwałem w kajdany i wtrącałem do więzienia mężczyzn i kobiety.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я цю дорогу переслідував аж до смерти, в'яжучи і передаючи до в'язниці чоловіків і жінок,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto tym, co prześladował tę naukę aż do śmierci, wiążąc oraz wydając do więzień mężczyzn i kobiety,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Prześladowałem aż na śmierć zwolenników tej Drogi, zatrzymując i mężczyzn, i kobiety i wtrącając ich do więzienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i prześladowałem tę Drogę aż na śmierć, wiążąc i wydając do więzień zarówno mężczyzn, jak i kobiety,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Prześladowałem zwolenników tej drogi: ścigałem ich, więziłem i zabijałem mężczyzn i kobiety.