Porównanie tłumaczeń Dz 23:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś że Judejczycy ułożyli się poprosić cię żeby jutro do sanhedrynu sprowadziłbyś Pawła jak zamierzając coś staranniej wypytywać się o nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A on na to: Żydzi postanowili cię prosić, abyś jutro sprowadził Pawła do Sanhedrynu* niby dla dokładniejszego wypytania o to, co go dotyczy.[*560 3:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś, że: "Judejczycy ułożyli się, (by), poprosić cię, żeby jutro Pawła sprowadziłbyś do sanhedrynu, ponieważ zamierzane jest* (by) coś dokładniej dowiadywać się o nim. [* "zamierzane jest" - tu oznacza czynność nie obiektywnie realną, lecz pozorowaną w przyszłości.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś że Judejczycy ułożyli się poprosić cię żeby jutro do sanhedrynu sprowadziłbyś Pawła jak zamierzając coś staranniej wypytywać się o nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żydzi postanowili cię prosić — odpowiedział — abyś jutro sprowadził Pawła do Rady pod pretekstem dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Żydzi postanowili cię prosić, żebyś jutro zaprowadził Pawła przed Radę pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Postanowili Żydowie prosić cię, abyś jutro wywiódł Pawła przed radę, jakoby się chcieli co dostateczniejszego wywiedzieć o nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on rzekł: Zmówili się Żydowie prosić cię, abyś jutro wywiódł Pawła przed Radę, jakoby się mieli co dostateczniejszego o nim dowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział: Żydzi postanowili prosić cię, abyś jutro sprowadził Pawła przed Sanhedryn pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on powiedział: Żydzi uchwalili prosić cię, abyś jutro przyprowadził Pawła przed Radę Najwyższą niby dla dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział: Żydzi postanowili poprosić ciebie, abyś jutro sprowadził Pawła do Sanhedrynu pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A on powiedział: „Żydzi postanowili nakłonić cię, żebyś jutro kazał doprowadzić Pawła przed Wysoką Radę rzekomo w celu dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedział: „Zmówili się Żydzi, aby ciebie poprosić, byś im jutro sprowadził tam przed Sanhedryn Pawła, bo niby zamierzają dokładniej zbadać jego sprawę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Żydzi umówili się - odpowiedział, - że poproszą cię o doprowadzenie Pawła w dniu jutrzejszym przed Radę Najwyższą, pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten odpowiedział: ʼŻydzi postanowili prosić cię, abyś jutro przyprowadził Pawła przed sanhedryn, niby w celu dokładniejszego zbadania jego sprawy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Той розповів: Юдеї змовилися попросити тебе, щоб завтра привів ти Павла на синедріон, наче бажають вони докладніше випитати його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedział: Żydzi postanowili cię poprosić, abyś jutro sprowadził Pawła do Sanhedrynu, bo zamierzają coś dokładniej się o nim dowiedzieć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Rzekł: "Judejczycy umówili się, że cię poproszą, abyś jutro sprowadził Sza'ula do Sanhedrinu, pod pretekstem, że chcą dokładniej zbadać sprawę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On rzekł: ”Żydzi uzgodnili, żeby cię poprosić, abyś jutro sprowadził Pawła przed Sanhedryn, niby dlatego, że zamierzają się o nim czegoś dokładniej dowiedzieć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Żydowscy przywódcy postanowili poprosić cię, żebyś jutro przyprowadził Pawła na posiedzenie Wysokiej Rady w celu rzekomego przesłuchania go.