Porównanie tłumaczeń Dz 23:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tego znalazłem który jest oskarżony co do sporów Prawa ich żadne zaś zasługującego śmierci lub więzów oskarżenie mającego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(gdzie) odkryłem, że oskarżają go o sporne zagadnienia* ich Prawa,** nie ma zaś zarzutu godnego śmierci lub więzów.***[*510 25:19][**510 18:13][***510 25:18; 510 26:31; 510 28:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tego znalazłem (jako) oskarżanego* co do szukań** Prawa ich, żadne zaś godne śmierci lub więzów mającego*** oskarżenie****. [* Sens: że jest oskarżany.] [** Tu podano znaczenie etymologiczne, w rzeczywistości natomiast chodziło o kontrowersje prawne.] [*** Składniej: "że ma".] [**** "Tego znalazłem jako oskarżanego co do szukań Prawa ich, żadne zaś godne śmierci lub więzów mającego oskarżenie" - składniej: "znalazłem, że ten oskarżany jest co do szukań Prawa ich i nie ma (sens: nie jest obarczony) żadnego oskarżenia godnego śmierci lub więzów".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tego znalazłem który jest oskarżony co do sporów Prawa ich żadne zaś zasługującego śmierci lub więzów oskarżenie mającego