Porównanie tłumaczeń Dz 23:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
wprawdzie więc żołnierze według tego które jest zarządzone im podniósłszy Pawła przyprowadzili przez noc do Antipatris
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Żołnierze więc, według tego, co im rozkazano, wzięli Pawła i zaprowadzili go nocą do Antypatris.*[*Z Jerozolimy do Antypatris było 64 km.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Więc żołnierze według (tego) rozporządzonego im wziąwszy do góry* Pawła, poprowadzili poprzez noc** do Antipatris. [* Pawła posadzono na jakimś zwierzęciu jucznym, zob. 23.24.] [** "poprzez noc" - inaczej: "nocą".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
wprawdzie więc żołnierze według (tego) które jest zarządzone im podniósłszy Pawła przyprowadzili przez noc do Antipatris
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żołnierze więc, zgodnie z rozkazem, wzięli Pawła i nocą odprowadzili do Antypatris.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żołnierze zabrali więc Pawła zgodnie z rozkazem i zaprowadzili go nocą do Antipatris.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Żołnierze tedy, tak jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili nocą do Antypatrydy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Żołnierze więc stosownie do rozkazu zabrali Pawła i poprowadzili nocą do Antipatris.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Żołnierze więc, zgodnie z rozkazem, wzięli Pawła i zawiedli go nocą do Antipatris;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Żołnierze więc zgodnie z rozkazem zabrali Pawła i poprowadzili nocą do Antipatris.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgodnie z otrzymanym rozkazem żołnierze zabrali Pawła i jeszcze tej nocy doprowadzili do Antipatris.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zgodnie z otrzymanym rozkazem żołnierze zabrali Pawła i poprowadzili nocą przez Antipatris.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zgodnie z rozkazem żołnierze zabrali Pawła i pod osłoną nocy przyprowadzili do miasta Antipatris.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żołnierze zgodnie z rozkazem wzięli Pawła i nocą odstawili do Antypatris.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож вояки згідно з наказом узяли Павла, повели вночі до Антипатриди,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc żołnierze, według wydanego im rozkazu, wzięli Pawła i przez noc poprowadzili go do Antypatrydy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Żołnierze zatem zgodnie z rozkazami zabrali Sza'ula nocą i przewieźli do Antipatris,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż ci żołnierze, zgodnie z tym, co im rozkazano, wzięli Pawła i zaprowadzili go nocą do Antypatris.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nocą, zgodnie z rozkazem, żołnierze wyruszyli więc z Pawłem i odprowadzili go do Antipatris.