Porównanie tłumaczeń Dz 24:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mogące tobie poznać że nie liczniejsze są mi dni niż dwanaście od kiedy wszedłem mając zamiar oddać cześć w Jeruzalem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy,* aby złożyć pokłon (Bogu).**[*510 21:12][**510 8:27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Bo możesz) ty poznać, że nie liczniejsze są mi dni (niż) dwanaście, od którego* wstąpiłem, (aby pokłonić się)**, do Jeruzalem. [* Z domyślnym: dnia.] [** W oryginale oznacza zamiar.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mogące tobie poznać że nie liczniejsze są mi dni niż dwanaście od kiedy wszedłem mając zamiar oddać cześć w Jeruzalem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, a przybyłem oddać cześć Bogu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, aby wielbić Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem dowiedzieć się możesz, iż nie masz więcej dni, jedno dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalem, abym się modlił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiem, że od wielu lat jesteś sędzią tego narodu, dlatego śmiało będę się bronił. Możesz się bowiem przekonać, że nie więcej niż dwanaście dni temu przybyłem do Jeruzalem, aby oddać pokłon [Bogu].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, aby się modlić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Możesz się bowiem przekonać, że nie więcej jak dwanaście dni temu przybyłem do Jeruzalem, aby oddać pokłon Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Możesz sprawdzić, że nie więcej jak dwanaście dni temu przybyłem do Jeruzalem, aby się pokłonić Bogu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ty możesz sprawdzić, że ja nie dalej niż dwanaście dni temu przybyłem do Jeruzalem, aby oddać pokłon.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dwanaście dni temu, co łatwo możesz sprawdzić, przybyłem do Jerozolimy, aby pokłonić się Bogu
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie przychwycili mnie ani w świątyni, ani w synagogach, ani gdzie indziej w mieście, bym prowadził z kimś spory lub podburzał tłumy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо ти можеш довідатися, що немає більше ніж дванадцять днів, відколи прийшов я вклонитися до Єрусалима.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Możesz się dowiedzieć, że nie są większe od dwunastu dni, od których wszedłem do Jerozolimy, by złożyć hołd Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jak to sam możesz sprawdzić, nie minęło jeszcze dwanaście dni, gdy przybyłem oddawać Bogu cześć w Jeruszalaim;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
możesz bowiem sprawdzić, iż nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd poszedłem do Jerozolimy, aby oddawać cześć Bogu;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Możesz bowiem łatwo sprawdzić, że przybyłem do Jerozolimy nie więcej niż dwanaście dni temu, aby w świątyni oddać chwałę Bogu.