Porównanie tłumaczeń Dz 24:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W którym znaleźli mnie który jest oczyszczanym w świątyni nie z tłumem ani z zamętem niektórzy z Azji Judejczycy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przy których napotkali mnie w świątyni, po dokonaniu oczyszczenia, bez tłumu i bez zgiełku,
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podczas których znaleźli mię (jako) uczynionego nieskalanym* w świątyni, nie z tłumem ani z zamętem. [* Składniej: "że jestem uczyniony nieskalanym".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W którym znaleźli mnie który jest oczyszczanym w świątyni nie z tłumem ani z zamętem niektórzy z Azji Judejczycy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie przy ich składaniu spotkali mnie w świątyni — po tym, jak dokonałem oczyszczenia, bez tłumu i bez zgiełku —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy pewni Żydzi z Azji spotkali mnie oczyszczonego w świątyni, bez tłumu i zgiełku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na tem znaleźli mię w kościele oczyszczonego (nie z ludem ani z rozruchem) niektórzy Żydowie z Azyi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W czym naleźli mię oczyścionego w kościele, nie z rzeszą ani z rozruchem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy spotkali mnie oczyszczonego w świątyni, bez tłumu i bez zbiegowiska,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przy czym natknęli się na mnie w świątyni, gdy zostałem oczyszczony, bez tłumu i zgiełku,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy spotkali mnie oczyszczonego w świątyni, bez tłumu i bez zbiegowiska,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy właśnie, gdy uczestniczyłem w ceremonii oczyszczenia, spotkali mnie oni w świątyni. Nie było zaś wtedy przy mnie żadnego zbiegowiska ani zamieszania.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I w tych dniach spotkali mnie w świątyni rytualnie czystego, bez tłumu, bez hałasu,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tam właśnie, podczas składania ofiar, bezpośrednio po obrzędzie oczyszczenia, gdy nie było koło mnie żadnego zbiegowiska ani zamieszania,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powinni więc tu stanąć przed tobą niektórzy Żydzi z Azji i oskarżać, jeśli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
При цьому знайшли мене очищеним у храмі, а не з юрбою чи з заколотом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W tym czasie znaleźli mnie w Świątyni nie z tłumem, ani z zamętem, lecz będącego oczyszczonym niektórzy Żydzi z Azji.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To wtedy znaleźli mnie w Świątyni. Zostałem rytualnie oczyszczony, bez tłumu, nie robiąc zamieszania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy byłem tym zajęty, zastali mnie w świątyni oczyszczonego ceremonialnie – ale bez tłumu i bez tumultu. Lecz byli tam pewni Żydzi z okręgu Azji,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy właśnie zobaczyli mnie w świątyni, po obrzędzie oczyszczenia—ale nie w tłumie i nie wzniecającego rozruchy.