Porównanie tłumaczeń Dz 24:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którzy trzeba było przed tobą być obecni i oskarżać jeśli coś oby mieli przeciw mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jacyś Żydzi z Azji,* którzy powinni tu być przed tobą i oskarżać,** jeżeli mają coś przeciwko mnie.[*510 21:27][**510 23:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niektórzy zaś z Azji Judejczycy, którzy trzeba było przed tobą (by) być obecni i oskarżać*, jeśli coś mieliby przeciw mnie [* "którzy (...) być obecni i oskarżać" - składniej: "by byli obecni i oskarżali".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którzy trzeba było przed tobą być obecni i oskarżać jeśli coś oby mieli przeciw mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jacyś Żydzi z Azji. To oni powinni tu być przed tobą i wysuwać oskarżenia, jeżeli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oni powinni tu stanąć przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niektórzy Żydowie z Azyjej, którzy tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeśliby co mieli przeciwko mnie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niektórzy Żydzi z Azji; oni powinni stanąć przed tobą i wnieść skargę, jeśli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pewni Żydzi z Azji, którzy powinni by tu być przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
niektórzy Żydzi z Azji. Oni to powinni stanąć przed tobą i wnieść skargę, jeśli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Było tam natomiast kilku Żydów z Azji i to oni powinni stanąć przed tobą, aby mnie oskarżyć, jeśli mają coś przeciwko mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
pewni Żydzi z Azji. To oni powinni stanąć tu przed tobą i złożyć skargę, jeśli coś mają do mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
zobaczyli mnie Żydzi z prowincji azjatyckiej; to oni powinni by stawić się przed tobą i oskarżyć mnie, jeśliby mieli jakieś zarzuty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albo tu obecni niechaj powiedzą, jakiego przestępstwa dopatrzyli się u mnie, gdy stanąłem przed sanhedrynem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Деяким же юдеям з Азії належало б перед тобою стати і говорити, коли мають щось проти мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ci, co mieli stanąć przed tobą i oskarżać, jeśli coś mają przeciw mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz niektórzy Żydzi z prowincji Azja - to oni powinni stać tu przed tobą i stawiać zarzuty, jeśli cokolwiek przeciwko mnie mają!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
którzy powinni być obecni przed tobą i mnie oskarżać, jeśliby mieli coś przeciwko mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Byli tam obecni Żydzi z prowincji Azja i to oni, jako świadkowie, powinni tu być i przedstawiać rzekome oskarżenia.