Porównanie tłumaczeń Dz 24:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
lub sami ci niech powiedzą jeśli jakieś znaleźli we mnie bezprawie gdy stanąłem ja przed sanhedrynem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Albo niech ci oto sami powiedzą, jaką nieprawość znaleźli u mnie, gdy stałem przed Sanhedrynem.*[*510 23:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
lub sami ci niech powiedzą, jaki znaleźli czyn niesprawiedliwy, (gdy stanąłem) ja przed sanhedrynem,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
lub sami ci niech powiedzą jeśli jakieś znaleźli we mnie bezprawie gdy stanąłem ja przed sanhedrynem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Albo niech obecni tutaj sami powiedzą, jaką nieprawość znaleźli u mnie, gdy stałem przed Wysoką Radą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Albo niech ci tutaj sami powiedzą, czy znaleźli we mnie jakąś nieprawość, gdy stanąłem przed Radą;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abo ciż sami niechaj powiedzą, jeśliż we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdyż stoję przed radą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ci tutaj niechże powiedzą, jakiego przestępstwa dopatrzyli się we mnie, gdy stanąłem przed Sanhedrynem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albo niechże ci oto sami powiedzą, jaką nieprawość we mnie znaleźli, gdy stałem przed Radą Najwyższą,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ci tutaj niech powiedzą, jakiego przestępstwa dopatrzyli się we mnie, gdy stanąłem przed Sanhedrynem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Albo niech ci ludzie powiedzą, jakiego przestępstwa dopatrzyli się we mnie, gdy postawiono mnie przed Wysoką Radą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A nawet ci tutaj, skoro już tam stanąłem przed Sanhedrynem, niech powiedzą, czy jakieś przestępstwo znaleźli wtedy we mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Albo ci, którzy są tutaj obecni, niech powiedzą, co złego stwierdzili u mnie, gdy postawiono mnie przed Radą Najwyższą,,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chyba że chodzi im o ten jeden okrzyk, który wydałem, stojąc między nimi: Z powodu zmartwychwstania umarłych stoję dziś wśród was jako oskarżonyʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Або самі вони хай говорять, яку неправду знайшли [в мене], як я стояв у синедріоні,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Albo tamci niech sami powiedzą, jeśli znaleźli jakiś występek, gdy stanąłem przed Sanhedrynem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo w przeciwnym razie niech ci tutaj ludzie powiedzą, jakiej zbrodni się we mnie dopatrzyli, kiedym stał przed Sanhedrinem,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albo niech ci oto ludzie sami powiedzą, co niewłaściwego stwierdzili, gdy stałem przed sanhedrynem,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zresztą i ci ludzie mogą powiedzieć, czy Wysoka Rada wysunęła przeciwko mnie jakiekolwiek zarzuty,