Porównanie tłumaczeń Dz 24:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Rozkazawszy oskarżyciele jego przyjść do ciebie od którego będziesz mógł sam osądziwszy o wszystkich tych poznać o które my oskarżamy go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i polecił, aby jego oskarżyciele udali się do ciebie,* o czym też – jeśli wypytasz o to wszystko – sam możesz dowiedzieć się o tym, o co go oskarżamy.**[*i chcieliśmy (...) do ciebie, και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κριναι 7 παρελθων δε Λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν 8 κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε, E (VIII); brak w: P 74 א (IV); w d; 510 24:5L.][**510 22:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
od którego będziesz mógł sam, osądziwszy, o wszystkich tych* poznać, (o) które my oskarżamy go". [* Z domyślnym: sprawach, oskarżeniach.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Rozkazawszy oskarżyciele jego przyjść do ciebie od którego będziesz mógł sam osądziwszy o wszystkich tych poznać (o) które my oskarżamy go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On również — jeśli go o to zapytasz — może ci powiedzieć, o co go oskarżamy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nakazując jego oskarżycielom udać się do ciebie. Gdy go przesłuchasz, sam będziesz mógł dowiedzieć się od niego wszystkiego, o co go oskarżamy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie: od którego możesz sam, rozsądziwszy o wszytkim tym, rozeznać, ocz my nań skarżymy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przesłuchawszy go, będziesz mógł sam od niego dowiedzieć się wszystkiego, o co go oskarżamy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nakazał oskarżycielom jego udać się do ciebie; gdy go sam przesłuchasz, będziesz się mógł od niego dowiedzieć, o co go oskarżamy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy go przesłuchasz, sam będziesz mógł się dowiedzieć od niego, o co go oskarżamy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli zechcesz go przesłuchać, przekonasz się, że nasze oskarżenia są słuszne”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Sam możesz od niego dowiedzieć się, poddając dochodzeniu, o tym wszystkim, o co my go oskarżamy”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy go przesłuchasz, sam się przekonasz, o co go oskarżamy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skargę tę potwierdzili także (inni) Żydzi, oświadczając, że sprawa tak rzeczywiście wyglądaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Від нього зможеш сам, розпитавши, про все це дізнатися, в чому ми його звинувачуємо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a tym, co go oskarżali polecił iść do ciebie. Od niego prowadząc śledztwo sam się będziesz mógł dowiedzieć o tych wszystkich rzeczach, o które my go oskarżamy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przesłuchując osobiście tego człowieka, będziesz mógł się dowiedzieć wszystkiego o tym, o co go oskarżamy".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przesłuchując go, sam możesz się dowiedzieć tego wszystkiego, o co go oskarżamy ”.