Porównanie tłumaczeń Dz 25:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Paweł przed trybuną Cezara stojący jestem gdzie mnie trzeba być sądzonym Judejczykom nic uczyniłem niesprawiedliwość jak i ty bardzo dobrze poznajesz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Paweł jednak odpowiedział: Stanąłem przed krzesłem sędziowskim cesarza i jemu trzeba mnie sądzić.* ** Żydom w niczym nie zawiniłem, jak i ty wiesz dobrze.***[*Było to jedno z najstarszych praw obywateli rzymskich (510 25:10L.).][**510 25:6][***510 23:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś Paweł: "Przed trybuną Cezara* stojącym jestem**, gdzie ja trzeba być sądzonym***. Judejczykom żadnej (nie) uczyniłem niesprawiedliwości, jak i ty piękniej poznajesz. [* Tu już nie jako imię własne, lecz jako tytuł cesarza rzymskiego.] [** "stojącym jestem" - zamiast klasycznego: "stoję".] [*** "ja (...) być sądzonym" - składniej: "bym był sądzony".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Paweł przed trybuną Cezara stojący jestem gdzie mnie trzeba być sądzonym Judejczykom nic uczyniłem niesprawiedliwość jak i ty bardzo dobrze poznajesz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Paweł odpowiedział: Stoję przed sądem cesarskim i ten sąd ma rozpatrywać moją sprawę. Żydom w niczym nie zawiniłem, o czym i ty wiesz dobrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Paweł powiedział: Stoję przed sądem cesarskim, gdzie należy mnie sądzić. Żydom nie wyrządziłem żadnej krzywdy, o czym ty sam dobrze wiesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Paweł rzekł: Przed stolicą Cesarską stoję, tam mam być sądzon. Żydomem nie zaszkodził, jako ty sam lepiej wiesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stoję przed sądem cezara – odpowiedział Paweł – i przed nim należy mnie sądzić. Żydom nic nie zawiniłem, o czym ty doskonale wiesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, przed nim też powinienem być sądzony. Żydom żadnej krzywdy nie wyrządziłem, jak to i ty wiesz bardzo dobrze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Paweł oznajmił: Stoję przed sądem cesarza i przed nim należy mnie sądzić. Żydom nic złego nie zrobiłem, o czym ty wiesz doskonale.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Paweł powiedział: „Podlegam sądowi cesarza i to przed nim należy mnie sądzić. Natomiast w niczym nie zawiniłem wobec Żydów, o czym sam wiesz doskonale.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Paweł odpowiedział: „Skoro już stanąłem przed trybuną Cezara, tu powinienem być sądzony. Przeciwko Żydom żadnego nie dopuściłem się występku, o czym i ty wiesz najlepiej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Na to Paweł złożył takie oświadczenie: - Podlegam sądowi cesarskiemu i przed takim sądem powinienem odpowiadać. Żydom żadnej krzywdy nie wyrządziłem, o czym sam bardzo dobrze wiesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Paweł na to: ʼStoję przed sądem cesarskim, przed nim też powinienem być sądzony. Bardzo dobrze wiesz o tym, że Żydom nie wyrządziłem żadnej krzywdy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А Павло сказав: Я стою перед судом кесаревим, де мені належить суд прийняти. Юдеїв нічим я не скривдив, і ти добре це знаєш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Paweł powiedział: Jestem postawiony przed trybuną cezara, gdzie należy mi być osądzonym. Żydom nie uczyniłem żadnej niesprawiedliwości, jak i ty słusznie oceniasz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sza'ul odrzekł: "Stoję tutaj przed sądem cesarza i tutaj powinienem być osądzony. Nic złego Judejczykom nie zrobiłem, o czym doskonale wiesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Paweł rzekł: ”Stoję przed fotelem sędziowskim Cezara, gdzie powinienem być sądzony. Nie wyrządziłem Żydom żadnej krzywdy, jak to i ty bardzo dobrze wiesz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie!—odrzekł Paweł. —Przysługuje mi prawo osądzenia mojej sprawy przez samego cezara. Dobrze wiesz, że nie popełniłem żadnego przestępstwa przeciw mojemu narodowi.