Porównanie tłumaczeń Dz 25:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Festus zaś Judejczykom chcąc łaskę złożyć odpowiedziawszy Pawłowi powiedział chcesz do Jerozolimy wszedłszy tam co do tych być sądzony przede mną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Festus zaś, chcąc Żydom wyświadczyć łaskę,* odezwał się do Pawła tymi słowy: Czy chcesz wstąpić do Jerozolimy** i tam być przede mną w tych sprawach sądzony?[*510 24:27][**510 25:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Festus zaś chcąc Judejczykom łaskę złożyć, odpowiedziawszy Pawłowi powiedział: "Chcesz, do Jerozolimy wstąpiwszy, tam co do tych* zostać osądzonym przede mną?" [* Z domyślnym: zarzutów.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Festus zaś Judejczykom chcąc łaskę złożyć odpowiedziawszy Pawłowi powiedział chcesz do Jerozolimy wszedłszy tam co do tych być sądzony przede mną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Festus jednak, chcąc Żydom okazać względy, postawił Pawłowi pytanie: Czy chcesz udać się do Jerozolimy i tam być przede mną w tych sprawach sądzony?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Festus, chcąc sobie zjednać przychylność Żydów, odpowiedział Pawłowi: Czy chcesz pojechać do Jerozolimy i tam być przede mną sądzony w tej sprawie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Festus chcąc sobie zjednać łaskę u Żydów, odpowiedziawszy Pawłowi, rzekł: Chceszże iść do Jeruzalemu, a tam o te rzeczy sądzony być przede mną?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz Festus chcąc Żydom łaskę pokazać, odpowiedziawszy Pawłowi, rzekł: Chcesz jachać do Jeruzalem i tam o tych rzeczach sądzony być przede mną?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Festus, chcąc zrobić Żydom ustępstwo, odpowiedział Pawłowi: Czy chcesz się udać do Jerozolimy i tam odpowiadać w tej sprawie przede mną?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale Festus, chcąc zyskać przychylność Żydów, odpowiedział Pawłowi tymi słowy: Czy chcesz pojechać do Jerozolimy i tam być o to przede mną sądzony?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Festus, chcąc okazać Żydom przychylność, odpowiedział Pawłowi: Czy chcesz się udać do Jerozolimy i w tej sprawie odpowiadać tam przede mną?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jednak Festus, chcąc przypodobać się Żydom, zapytał Pawła: „Czy może chcesz jechać do Jerozolimy, abym cię tam osądził w związku z tą sprawą?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Chcąc okazać przychylność Żydom, Festus zapytał Pawła: „Czy chcesz pójść do Jerozolimy i tam być o to sądzony pod moim nadzorem?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale Festus, chcąc zjednać sobie Żydów, zapytał Pawła: - Czy wyrażasz zgodę na przeniesienie procesu do Jerozolimy, abym tę sprawę tam rozstrzygnął?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Festus chcąc przypodobać się Żydom powiedział do Pawła: ʼCzy może chcesz jechać do Jerozolimy, by tam stanąć przed moim sądem?ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді Фест, бажаючи догодити юдеям, промовив Павлові у відповідь: Чи ти хочеш піти до Єрусалима, там про це суд від мене прийняти?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Festus, chcąc Żydom ofiarować przychylność, odpowiedział Pawłowi, mówiąc: Chcesz wejść do Jerozolimy oraz tam zostać przede mną osądzony odnośnie tych spraw?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz Festus, chcąc okazać Judejczykom przychylność, zapytał Sza'ula: "Czy byłbyś gotowy pojechać w górę do Jeruszalaim i być sądzonym tam przede mną z powodu tych zarzutów?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Festus, pragnąc pozyskać przychylność Żydów, powiedział na to Pawłowi: ”Czy chcesz pójść do Jerozolimy i tam być przede mną sądzony w tej sprawie?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Czy chciałbyś więc zeznawać przede mną w Jerozolimie?—zapytał go Festus, chcąc zadowolić żydowskich przywódców.